Saltar para o conteúdo

Canção 0406 Áy rtur rájá vasanta

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Áy) Rtur rájá vasanta

Dolá diye ámár mane

D́hele de tor cáṋder hási

Nácan jágá phuler vane

Coming in is spring, king of seasons...

Having rocked my mind,

Cast your bright moonlight,

And make the flower garden dance.

(Vem) A primavera, rei das estações,

Balançando meu coração,

Derrama a luz da lua,

E faça o bosque de flores despertar em dança.

Ámi bhará ucchalatáy

Rauṋiin phuler sabuj pátáy

Shiráy shiráy unmádanáy

Citta corer ágamane

I brim with zeal

Mid colored blooms and their green leaves.

Every fiber of my being thrills

With the advent of mind's thief.

Estou repleto de entusiasmo,

Nas folhas verdes das flores coloridas.

Em cada veia, em cada nervo, há êxtase,

Com a chegada daquele que rouba a mente.

Aiṋjane mor áṋká áṋkhi

Jáhá priya táhái dekhi

Elo cul uŕiye rákhi

Abádhya malay pavane

With kohl I paint my eyes

And see only the love that is.

I keep unkempt hair flying free,

Unruly in the southern breeze.

Com kajal nos olhos que desenhei,

Vejo apenas aquilo que me é querido.

Deixo os cabelos soltos, voando

No vento do sul, indomado.

Hiyáy ámár bhará madhu

D́háliyá dii táhái shudhu

Eseche áj práńer baṋdhu

Diirgha káṋdár avasáne

My heart brims with sweetness;

That alone I dispense.

Today has come life's steadfast friend

And prolonged weeping's end.

Meu coração está cheio de doçura,

E isso é tudo o que derramo.

Hoje chegou o companheiro da alma,

Após um longo tempo de choro.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áy rtur rájá vasanta cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse