Canção 0441 Púrva aruńácale tumi jabe esechile

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Púrva aruńácale tumi jabe esechile

Ghanaghor amánishá ket́echilo dharátale

Tomár kirań peye kamala kumuda gáye

Vikashita hayechilo madhurimá jale sthale

When You'd appeared on the eastern horizon,

You had lifted Earth's black, overcast night.

Lilies having sung, gaining Your rays of light;

Sweetness has blossomed on both water and land.

Quando Você apareceu no horizonte oriental,

Você levantou a noite negra e nublada da Terra.

Os lírios cantaram, recebendo Seus raios de luz;

A doçura floresceu tanto na água quanto na terra.

Áṋdhárer háhákár rahilo ná tárpar

Marutrśá gelo elo sabujer samáhár

Álor pelaba kole ańu-paramáńu dole

Shuru halo itihás carácare nabhoniile

Thereafter did not remain any gloomy lamentation—

The drought was over; assorted greenery came out.

Gently wrapped in light, atoms and molecules roll about;

And so under blue sky began the annals of Creation.

Depois disso, não restou nenhuma lamentação sombria.

A seca acabou; uma vegetação variada surgiu.

Gentilmente envoltos em luz, átomos e moléculas rolam;

E assim, sob o céu azul, começaram os anais[nb 2] da Criação.

Eker carań ghire ekeri mantra dhare

Sabái chande gáne chut́e cale eki kole

Around the feet of the One, with mantra of only the One,

In rhythm and song everyone makes haste in same embrace.

Ao redor dos pés do Uno, com o mantra apenas do Uno

Em ritmo e canção, todos se apressam no mesmo abraço.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya
  2. Sarkar distingue entre história comum, itikathá (ইতিকথা) em bengali, e história com valor educacional, itihás (ইতিহাস) em bengali. Aqui a palavra itihás é usada.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Púrva aruńácale tumi jabe esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse