Canção 0461 Tumi káhár tare ácho base
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Tumi) Káhár tare ácho base
Vijan upakúle Ámáy bolo ná Ámi beye cali rúper tarii Arúpaságare Ámi kákeo bhuli ná |
For whom are you waiting
On a lonesome shore, Please do tell Me? I ply a boat of form, In the formless sea; I don't neglect anyone. |
Por quem esperas
Numa praia solitária, Por favor, diz-me? Eu conduzo um barco que tem forma, No mar sem formas; Não negligencio ninguém. |
| Tarii báoyá káler srote
Anádi ár anantate Kakhan shuru kakhan sárá Neiko darshan vijiṋánete Egiye calái ámár dhárá Theme tháki ná |
Steering a ship in the stream of time
Has no start and has no end. When it was begun, when it will be done– Neither is known to science. Only going forward is My wont; I never stop. |
Dirigir um barco na corrente do tempo
Não tem começo nem fim. Quando começou, quando findará. Nem a ciência sabe. Minha prática é só avançar; Eu nunca paro. |
| Diner sheśe klánti áse
Sabái phere nijer deshe Shránta pathik tariir áshe Upakúler páshe áse (Ámi) Tarii niye taerii tháki Derii kari ná |
At day's end fatigue sets in;
All return to their home. Travelers, weary and hoping for a ferry, Arrive beside the coast. With My boat I'm always prepared; I am never late. |
Ao final do dia, vem o cansaço;
Todos regressam aos seus lares. Viajantes cansados ficam à espera de um barco, Que chegará à costa. Com o Meu barco estou sempre preparado; Nunca me atraso. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi káhár tare ácho base cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse