Canção 0607 Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite
Abháve karechi dúr sakhá Ár kabhu nai ámi eká |
Tracing on my eyes perception's kohl,
All wants I've set far aside, oh Alter Ego. No more shall I be alone. |
Com o colírio da percepção nos olhos,
Afastei a carência, ó Amigo interior[nb 2]. Nunca mais estarei só. |
| Áṋdhár nishiithe eklá calechi
Kata pathe pathe keṋde kát́ayechi Bhávite párini mor sáthe cale Tava aklánta rathacáká |
On dark nights I've walked, solitary;
Many paths I've crossed in tears. I could not imagine that moving with me Were Your relentless chariot wheels. |
Nas noites escuras, andei solitário,
Por muitos caminhos, chorando em vários. Mal podia imaginar que me acompanhavam As rodas incansáveis do Teu carro sagrado. |
| Aiṋjan nije áṋkiyá diyecho
Práń d́hálá bhálabásá je bharecho Akúla timire path dekháyecho Parash diyecho priitimákhá |
The kohl, by Yourself You've applied it;
And into my heart You've infused devotion. In dark and dire straits, You have shown the way; Coated with love has been the touch You gave. |
Foi Tua mão que aplicou esse colírio;
E meu coração, encheu de devoção. Na escuridão profunda, mostraste o caminho, Com um toque banhado de ternura e amor. |
Notas
- ↑ Traduzido pela familía universal
- ↑ Segundo Sarkar: No caso de sakhá, a situação é que há dois corpos físicos, mas o corpo mental é o mesmo, devido à imensa quantidade de amor. Pessoas assim são chamadas de sakhá. Por isso, ninguém além de Parama Puruśa pode ser sakhá. Krishna foi o sakhá de Arjuna.
Gravaçōes
- Ouça a canção Bháver aiṋjan áṋkiyá áṋkhite cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse