Canção 0617 Manera końe rayecho gopane
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera końe rayecho gopane
Brhatera ceye tumi brhat Bhálabásár madhusikta tumi go Niśiktabháve sárá jagat |
In a cranny of the mind, secretly You reside;
But You are vaster than all that is vast. You are dripping with love's honey; In that temperament the whole world is drenched. |
Num recanto da mente, secretamente você reside;
Mas você e mais vasto que tudo que é vasto. Você está pingando com o mel do amor; Neste temperamento o mundo inteiro está encharcado. |
| Tandrájaŕimá saráye diyecho
Bhávátiita tumi bhávete esecho Manera kamale phút́iyá ut́hecho Saḿvedanátiita tumi mahat |
You've driven out drowsiness and lethargy...
Beyond thought are You, but You've come within conception; You have blossomed in the lotus of the mind... Beyond sensation, but You are great. |
Você expulsou a sonolência e a letargia...
Você está além do pensamento, mas você veio dentro da concepção; Você floresceu no lotus da mente... Além de percepção, mas você e grande. |
| Shubhra tuśáre dhúmrapáháŕe
Maiṋjuśár májhe manera mańiháre Shuddhasattva sambodhisáre Sudhásaritáy sárita sat (Tumi) Ánandaghana cit o sat |
In the white snow on purple mountaintops,
In mind's gemmed necklace inside a jewelbox, In the essence of pure-souled, perfect knowledge, In the stream of ambrosia is a hidden being; You are truth, consciousness, and bliss. |
Na neve branca sobre o roxo de topo de montanhas.
No colar de pedras da mente dentro de porta joias, Na essência de alma pura, conhecimento perfeito, No fluxo de ambrosia há um ser incógnito; Você e verdade, consciência e bem-aventurança. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Manera końe rayecho gopane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse