Canção 0656 Gán shońáy áji ke e bháuṋgá mane

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Gán shońáy áji ke e bháuṋgá mane

Gán shońáy gán shońáy

Today, in this shattered mind, Who is singing?

He sings, yes, He sings.

Hoje, nesta mente despedaçada, Quem está a cantar?

Ele canta, sim, Ele canta.

Ajáná ráginii dhvaniyá ut́heche

Ákásh vátás bhariyá giyáche

Hiyára gahane choṋyá je diyeche

Áloŕita kare ke ná máná mene

An unknown tune has arisen, sonorous—

It has filled the sky and wind.

And it has touched the core of heart,

Giving stir that heeds no proscription.

Surgiu uma melodia desconhecida, sonora.

Encheu o céu e o vento.

E tocou o âmago do coração,

Dando um alvoroço que não obedece a nenhuma restrição.

Rúpera áloke dhará álokita

Sureri sudhásáre hatáshá apaniita

Mamatá mádhuriite kariyá plávita

Dyuloka dolálo ke acená táne

In lovely radiance, Earth became splendorous;

Melodic moonbeams have abolished all despair.

Creating a flood of tender sweetness,

Who rocked Heaven with an unfamiliar strain?

Em adorável brilho, a Terra tornou-se esplendorosa;

Os melódicos raios de luar aboliram todo o desespero.

Criando uma inundação de terna doçura,

Quem abanou o Céu com uma tensão desconhecida?

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Gán shońáy áji ke e bháuṋgá mane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse