Canção 0714 Kon sudúrer srote bhese esecho esecho
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Kon sudúrer srote bhese esecho esecho
Práńer paráge madhu d́hele d́hele Kon se amarár váńii enecho enecho Sab klesh jválá bhúláye dile |
On what stream from far away have You floated in,
Dispensing nectar with Your life's pollen? What is that heavenly message You have brought, Obliterating all the pain and bitter thoughts? |
Em que riacho, vindo de longe, Você flutuou,
Distribuindo néctar com o pólen de Sua vida? Qual é a mensagem celestial que você trouxe? Que elimina toda a dor e os pensamentos amargos? |
| Áji mor upavane vihagii gáy
Káṋt́á vane kusumita ketakii cáy Gandhamadhu mákhá malaya váy Hrday bhariyá tumi ele ele |
Today, the hens sing in my garden;
And, in a thorny jungle, the screwpine want to blossom. Coated with sweet scent, a gentle breeze wafts by; Filling hearts, You arrived. |
Hoje, as galinhas[nb 2] cantam em meu jardim;
E, em uma selva espinhosa, a Pandanus[nb 3] quer florescer. Revestida de doce perfume, uma brisa suave passa; Enchendo corações, Você chegou. |
| Nirmegha ákáshe tárárá háse
Niralas vasante pika kii bá bháśe Bhomará chút́iyá áse kiseri áshe Eká tumi eta rúp kii kare nile nile |
On a cloudless sky the stars, they beam;
Untiring in spring, superbly the cuckoo speaks. In a rush come bumblebees with what fond ambition? Being one, how did You assume so many forms? |
Em um céu sem nuvens, as estrelas brilham;
Incansável na primavera, o cuco fala soberbamente. Apressados, vêm os mangangás com que ambição? Sendo um só, como você assume tantas formas? |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
- ↑ Todas as aves fêmeas são chamadas de galinhas.
- ↑ A Pandanus é uma árvore semelhante a uma palmeira com aparência caída. Ela é nativa das regiões tropicais e subtropicais. A árvore é dióica por natureza, ou seja, as flores masculinas e femininas crescem em árvores separadas. As flores masculinas são minúsculas, brancas e de vida muito curta, mas são muito valorizadas por sua fragrância. Essas flores são colhidas (principalmente em Orissa) no início da manhã, pois a fragrância se perde logo após a abertura da flor.
Gravaçōes
- Ouça a canção Kon sudúrer srote bhese esecho esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse