Canção 0720 Áṋdhár ráte álor jhilik tumi
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár ráte álor jhilik tumi
Meghlá dine phot́á svarńashatadal Vyathita hiyáy áshár varatá tumi Bhagna práńe candraloke jhalamal |
You are a flash of light on my dark nights,
On cloudy days, a golden lotus fully open. When I am heartbroke, You are words of hope, In my shattered life, a glittering paradise. |
Você é um lampejo de luz em minhas noites escuras,
Em dias nublados, um lótus dourado totalmente aberto. Quando estou com o coração partido, você é uma palavra de esperança, Em minha vida despedaçada, um paraíso reluzente. |
| Kata bár háráyechi ábár phire peyechi
Kata kleshe káṋdiyáchi haraśe punah hesechi Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá práń nái Tumi cháŕá kichu nái e dharára sambal |
Often I've been lost, and then managed back to come;
I have cried in such pain, and then laughed in joy once more. There's no song, there's no life, without Thee... Without You, I have no supplies on this earthly journey. |
Muitas vezes me perdi, e depois consegui voltar;
Chorei de tanta dor, e depois ri de alegria mais uma vez. Não há canção, não há vida, sem Ti... Sem Você, não tenho suprimentos para esta jornada terrena. |
| Rauṋiin nimeśe ásiyácho ráj veshe
Punah cale gecho dúre ámáre kauṋgál kare Ábár vipade more bhálabásá diye ghire Dúr kariyácho vyathá mucháyecho áṋkhijal |
In an instant brilliant, You arrived dressed like a king;
You then went to a far place, leaving me hankering. Once again at time of need, with love swathing me, You have sent pain away, tears You've wiped off. |
Em um instante brilhante, Você chegou vestido como um rei;
Depois foi para um lugar distante, deixando-me com saudades. Mais uma vez, na hora da necessidade, com amor me envolveu, Você mandou a dor embora, as lágrimas enxugou. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Áṋdhár ráte álor jhilik tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse