Canção 0805 Tomákei ámi bhálobásiyáchi, tomáke jenechi sár
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomákei ámi bhálobásiyáchi
Tomáke jenechi sár (ámi) Tomári chande ámi je necechi Jáni ná kauke ár (ámi) |
I'm in love with You alone–
You're the best one that I've known. I have danced but to Your beat; No one else do I perceive. |
Estou apaixonado somente por você -
Você é a melhor pessoa que já conheci. Dancei apenas ao seu ritmo; Não percebo mais ninguém. |
| Mor manera drákśákuiṋje
Phul phal bhare áche tharethar Manera drákśákuiṋje Ali guiṋjare puiṋje puiṋje Sudhá jhare jharojhar Eso tumi káche derii sahe ná je Práńer diip ámár (tumi) |
In my mental vineyard,
Rich in fruit and flowers, there are strata, In my mental vineyard. Buzzing in swarms are the bees, As the wine does drop, plop-plopping. No delay bear I, so come now nigh... You are the light of my life. |
Em meu vinhedo mental,
Rico em frutas e flores, há estratos, Em meu vinhedo mental. As abelhas zumbem em enxames, Enquanto o vinho cai, fazendo plop-plopping. Não posso me atrasar, então venha agora... Você é a luz da minha vida. |
| Mahá nabhoniile jata rág áche
Jata sur sethá milemishe áche Tárá sabe áche tava mana májhe Tumi práń sabákár |
In the vast blue sky, whatever music mode exists,
And in that mode, any tunes concomitant, Inside Your mind are all of them... You are everyone's life breath. |
No vasto céu azul, qualquer modo de música existe,
E nesse modo, quaisquer músicas concomitantes, Dentro de sua mente estão todas elas... Você é o sopro de vida de todos. |
Notas
- ↑ Traduzido por Kevalinii Martinez
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomákei ámi bhálobásiyáchi, tomáke jenechi sár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse