Canção 1667 Báhire bahiche jhaŕ

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Báhire bahiche jhaŕ

Se jakhan elo

Púśpa parash práńe je pashiyáchilo

Cinite nárinu táre

Kena se eman kare

Ámáre táhár ápanár kare nilo

Outside has blown a cyclone.

When He did show,

A floral touch was piercing soul;

But Him I did not know...

Why does He like so?

He took me and made His own.

Lá fora, um ciclone assolava.

Quando Ele apareceu,

Um toque floral penetrou minha alma;

Mas eu não O conhecia...

Por que Ele gosta tanto assim?

Ele me tomou e me fez Seu.

Jhaiṋjhávátyá uddám vege dháy

Jhat́ikár ráge ashani jhalaki jáy

Kahilo se mor káne

Nirbhay bhará gáne

Kańt́he táhár madhurimá mákhá chilo

Hurricane speeds rapidly, unrestrained;

Lightning goes on flashing to a storm's refrain.

Into my ear, privately He did say:

"Filled with song, be most brave";

And on my throat, His sweetness was sprayed.

O furacão avança velozmente, desenfreado;

Os relâmpagos continuam a brilhar ao ritmo da tempestade.

Em meu ouvido, em segredo, Ele disse:

"Cheia de canções, tenha coragem";

E em minha garganta, Sua doçura foi borrifada.

Jhaŕ theme geche madhur malaya váy

Ájo sei smrti sadá mane jege ray

Geche se sudúr deshe

Priya pratibhúr veshe

Maramer váńii sauṋge se niye gelo

The storm has abated, blows a gentle breeze;

Still, the same memory springs to mind constantly.

He has gone to a very distant country,

Garbed as love's deputy;

He left, taking with Him heart-core's speech.

A tempestade diminuiu, sopra uma brisa suave;

Ainda assim, a mesma lembrança me vem à mente constantemente.

Ele partiu para uma terra muito distante,

Vestido como o representante do amor;

Ele partiu, levando consigo a essência do coração

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Báhire bahiche jhaŕ cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse