Saltar para o conteúdo

Canção 1679 Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Vasanteri ágamane

Shákháy shákháy phul phut́eche áj

Maner gopan upavane

Táre bheve pái je kena láj

With the Spring's arrival,

Flowers have now bloomed on every branch.

In the mind's private garden,

After contemplating Him, why do I get abashed?

Com a chegada da primavera,

As flores agora desabrocharam em todos os galhos.

No jardim particular da mente,

Depois de contemplá-Lo, por que fico envergonhado?

Pápŕite mor madhu chilo mákhá

Lajjá bhiiti trut́i diye d́háká

Púrńa halo jugántarer ceye tháká

Sárthak áj halo sakal káj

Nectar had been plastered on my petals,

Covering the shame-and-fear based flaw.

But watchful waiting for eons was over;

Fruitful now was all of my labor.

O néctar foi espalhado em minhas pétalas,

Cobrindo a falha baseada na vergonha e no medo.

Mas a espera vigilante por eras acabou;

Agora, todo o meu trabalho foi frutífero.

Cái ne táre báire niye jete

Cái je táre mane dhare rákhite

Bhay hay kon ácambite

Bhole more se rájádhiráj

I don't want Him to carry on outside of me;

I prefer to keep Him held inside of psyche.

My fear is that sometime suddenly,

He may forget me, oh that King of Kings.

Não quero que Ele continue fora de mim;

Prefiro mantê-Lo dentro da minha psique.

Meu medo é que, em algum momento, de repente,

Ele possa me esquecer, ó Rei dos Reis.

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe

Gravaçōes

  • Ouça a canção Vasanteri ágamane, shákháy shákháy phul phut́eche áj cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse