Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1678
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1890
 
(Há 43 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
|-
|-
|Nrtyeri chande ke ele
|Rúper jagat periye giye
Balo ná ámáy tumi balo ná
Arúp tomáy káche pábo


Mandirá báje mana mandire
Cáoyá páoyár hisáb nikásh


Kár tare kare se je vandaná
Cukiye diyei man bharábo


|In dance cadence Who arrived?
|Having crossed the world of form,
Won't You tell me; kindly say.
I will find the formless You nearby.


[[wikipedia:Taal_(instrument)|Cymbals]] play at shrine of mind;
Reckoning and settling desire's obtainment,


For Whose sake that homage is paid?
Only after paying dues, psyche will I satisfy.
|'''Na cadência da dança Quem chegou?'''
|'''Tendo atravessado o mundo da forma,'''
'''Não me dirá; por favor, diga.'''
'''Encontrarei o sem forma perto de mim.'''


'''Os címbalos tocam no santuário da mente;'''
'''Calculando e satisfazendo a obtenção do desejo,'''


'''Por Quem é prestada essa homenagem?'''
'''Somente depois de pagar as dívidas, satisfarei a psique.'''
|-
|-
|Niirava carańe mana májhe ele
|Bhevechilum buddhi diye
Gopane ese mane base gele
Sabi pábo ásh mit́iye


Niiravatár núpur bájále
(Ceye dekhi) sabi pháṋki


Kár lági liilá karo bojhá gelo ná
Krpár kańái ceye nobo
|On silent feet You appeared at core of psyche;
|I had thought that by applying intellect,
Secretly having come, a seat in mind You took.
Everything will I get, my hopes accomplished.


You made ring the anklets of tranquility;
Looking now I perceive, everything is a deception;


But for whom You make liila, that's not understood...
Having wished, just a speck of mercy I'll acquire.
|'''Com passos silenciosos, Você apareceu no âmago da psique;'''
|'''Eu pensava que, usando o intelecto,'''
'''Tendo chegado secretamente, ocupou um lugar na mente.'''
'''Tudo eu obteria, minhas esperanças realizadas.'''


'''Fez soar as tornozeleiras da tranquilidade;'''
'''Olhando agora, percebo que tudo é uma ilusão;'''


'''Mas para quem faz liila, isso não se compreende...'''
'''Tendo desejado, apenas um pouquinho de misericórdia eu vou adquirir.'''
|-
|-
|Se je bojhá gelo ná
|Kśudra jiiver brhat áshá
Vanaharińiir mata caiṋcalá
Ańur bukei bhúmár básá


Giiti mor vana pathe ucchalá
(Shishir bhará) súrjáloke


Smrti mana sarańiite udvelá
Rauṋe rauṋe ráuṋiye dobo
|It's a diminutive creature's great expectation:
Only in the breast of a molecule is God's residence.


Smitanayaná se je smitanayaná
The dewdrop is suffused by the light of sun;
|No, it's not understood.
Fickle are the notions of a woodland doe,


But my song on forest trail is surging.
In many hues I will paint and make bright.
|'''É a grande expectativa de uma criatura diminuta:'''
'''Somente no seio de uma molécula está a residência de Deus.'''


Reverie is effusive upon psyche's road...
'''A gota de orvalho é banhada pela luz do sol;'''


Eyes bright, oh the eyes are smiling.
'''Em muitos tons eu vou pintar e tornar brilhante.'''
|'''Não, não se compreende.'''
'''Inconstantes são as noções de uma corça da floresta,'''
 
'''Mas minha canção na trilha da floresta está crescendo.'''
 
'''O devaneio é efusivo na estrada da psique...'''
 
'''Olhos brilhantes, oh, os olhos estão sorrindo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1678%20NRITYERI%20CHANDE%20KE%20ELE.mp3 canção] Nrtyeri chande ke ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1890%20RU%27PER%20JAGAT%20PERIYE%20GIYE.mp3 canção] Rúper jagat periye giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1678 Nrtyeri chande ke ele|<br /><br /><br /><br />Canção 1678 Nrtyeri chande ke ele]]
[[Canção 1890 Rúper jagat periye giye|<br /><br /><br /><br />Canção 1890 Rúper jagat periye giye]]

Edição atual desde as 18h28min de 25 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Rúper jagat periye giye

Arúp tomáy káche pábo

Cáoyá páoyár hisáb nikásh

Cukiye diyei man bharábo

Having crossed the world of form,

I will find the formless You nearby.

Reckoning and settling desire's obtainment,

Only after paying dues, psyche will I satisfy.

Tendo atravessado o mundo da forma,

Encontrarei o sem forma perto de mim.

Calculando e satisfazendo a obtenção do desejo,

Somente depois de pagar as dívidas, satisfarei a psique.

Bhevechilum buddhi diye

Sabi pábo ásh mit́iye

(Ceye dekhi) sabi pháṋki

Krpár kańái ceye nobo

I had thought that by applying intellect,

Everything will I get, my hopes accomplished.

Looking now I perceive, everything is a deception;

Having wished, just a speck of mercy I'll acquire.

Eu pensava que, usando o intelecto,

Tudo eu obteria, minhas esperanças realizadas.

Olhando agora, percebo que tudo é uma ilusão;

Tendo desejado, apenas um pouquinho de misericórdia eu vou adquirir.

Kśudra jiiver brhat áshá

Ańur bukei bhúmár básá

(Shishir bhará) súrjáloke

Rauṋe rauṋe ráuṋiye dobo

It's a diminutive creature's great expectation:

Only in the breast of a molecule is God's residence.

The dewdrop is suffused by the light of sun;

In many hues I will paint and make bright.

É a grande expectativa de uma criatura diminuta:

Somente no seio de uma molécula está a residência de Deus.

A gota de orvalho é banhada pela luz do sol;

Em muitos tons eu vou pintar e tornar brilhante.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Rúper jagat periye giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse





Canção 1890 Rúper jagat periye giye