Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1680
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1890
 
(Há 41 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ravikánta Schwabe       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
|-
|-
|(Tumi) Chande chande ele priyatama
|Rúper jagat periye giye
Nandana vaneri madhu sama
Arúp tomáy káche pábo


Gandhe gandhe práń ákul mama
Cáoyá páoyár hisáb nikásh


Candana parashe anupama
Cukiye diyei man bharábo


|My Dearest, in many rhythms You arrived,
|Having crossed the world of form,
Seeming like the honey from Paradise.
I will find the formless You nearby.


My multi-scented, restless life
Reckoning and settling desire's obtainment,


Was touched by [[wikipedia:Sandalwood#Hinduism|sandalwood]] unrivaled.
Only after paying dues, psyche will I satisfy.
|'''Minha querida, em muitos ritmos Você chegou,'''
|'''Tendo atravessado o mundo da forma,'''
'''Parecendo o mel do Paraíso.'''
'''Encontrarei o sem forma perto de mim.'''


'''Minha vida multifacetada e inquieta'''
'''Calculando e satisfazendo a obtenção do desejo,'''


'''Foi tocada pelo sândalo incomparável.'''
'''Somente depois de pagar as dívidas, satisfarei a psique.'''
|-
|-
|Alakár alakánandá náce
|Bhevechilum buddhi diye
Tomáy ghire náná rúpe sáje
Sabi pábo ásh mit́iye


Amará mádhurii niye ele
(Ceye dekhi) sabi pháṋki


D́hele dile sudhá kii durdama
Krpár kańái ceye nobo
|The heavenly, elysian river dances
|I had thought that by applying intellect,
All around You, with different forms and ornaments.
Everything will I get, my hopes accomplished.


You appeared, bringing heaven's sweetness...
Looking now I perceive, everything is a deception;


What nectar irresistible did You dispense?
Having wished, just a speck of mercy I'll acquire.
|'''O celestial rio elísio dança'''
|'''Eu pensava que, usando o intelecto,'''
'''Ao seu redor, com diferentes formas e ornamentos.'''
'''Tudo eu obteria, minhas esperanças realizadas.'''


'''Você apareceu, trazendo a doçura do céu...'''
'''Olhando agora, percebo que tudo é uma ilusão;'''


'''Que néctar irresistível você dispensou?'''
'''Tendo desejado, apenas um pouquinho de misericórdia eu vou adquirir.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ráká andhakárá
|Kśudra jiiver brhat áshá
Tumi bhará dhará madhukśará
Ańur bukei bhúmár básá


Tumi ácho áche jagat sárá
(Shishir bhará) súrjáloke


Sárátsár tomáke namo namah
Rauṋe rauṋe ráuṋiye dobo
|Without You the full moon is bedimmed;
|It's a diminutive creature's great expectation:
While filled with You, Earth exudes sweetness.
Only in the breast of a molecule is God's residence.


You exist; hence, the whole world exists...
The dewdrop is suffused by the light of sun;


Before You I genuflect, Essence of Essence.
In many hues I will paint and make bright.
|'''Sem você, a lua cheia fica ofuscada;'''
|'''É a grande expectativa de uma criatura diminuta:'''
'''Enquanto que, cheia de Você, a Terra exala doçura.'''
'''Somente no seio de uma molécula está a residência de Deus.'''


'''Você existe; portanto, o mundo inteiro existe...'''
'''A gota de orvalho é banhada pela luz do sol;'''


'''Diante de Você eu me ajoelho, Essência da Essência.'''
'''Em muitos tons eu vou pintar e tornar brilhante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1680%20TUMI%20CHANDE%20CHANDE%20ELE%20PRIYATAMA.mp3 canção] Tumi chande chande ele priyatama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1890%20RU%27PER%20JAGAT%20PERIYE%20GIYE.mp3 canção] Rúper jagat periye giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1680 Tumi chande chande ele priyatama|<br /><br /><br /><br />Canção 1680 Tumi chande chande ele priyatama]]
[[Canção 1890 Rúper jagat periye giye|<br /><br /><br /><br />Canção 1890 Rúper jagat periye giye]]

Edição atual desde as 18h28min de 25 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Rúper jagat periye giye

Arúp tomáy káche pábo

Cáoyá páoyár hisáb nikásh

Cukiye diyei man bharábo

Having crossed the world of form,

I will find the formless You nearby.

Reckoning and settling desire's obtainment,

Only after paying dues, psyche will I satisfy.

Tendo atravessado o mundo da forma,

Encontrarei o sem forma perto de mim.

Calculando e satisfazendo a obtenção do desejo,

Somente depois de pagar as dívidas, satisfarei a psique.

Bhevechilum buddhi diye

Sabi pábo ásh mit́iye

(Ceye dekhi) sabi pháṋki

Krpár kańái ceye nobo

I had thought that by applying intellect,

Everything will I get, my hopes accomplished.

Looking now I perceive, everything is a deception;

Having wished, just a speck of mercy I'll acquire.

Eu pensava que, usando o intelecto,

Tudo eu obteria, minhas esperanças realizadas.

Olhando agora, percebo que tudo é uma ilusão;

Tendo desejado, apenas um pouquinho de misericórdia eu vou adquirir.

Kśudra jiiver brhat áshá

Ańur bukei bhúmár básá

(Shishir bhará) súrjáloke

Rauṋe rauṋe ráuṋiye dobo

It's a diminutive creature's great expectation:

Only in the breast of a molecule is God's residence.

The dewdrop is suffused by the light of sun;

In many hues I will paint and make bright.

É a grande expectativa de uma criatura diminuta:

Somente no seio de uma molécula está a residência de Deus.

A gota de orvalho é banhada pela luz do sol;

Em muitos tons eu vou pintar e tornar brilhante.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Rúper jagat periye giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse





Canção 1890 Rúper jagat periye giye