Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1682
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1890
 
(Há 38 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Vasanteri ágamane
|Rúper jagat periye giye
Dhará nava sáje sejeche
Arúp tomáy káche pábo


Jiivana jagat
Cáoyá páoyár hisáb nikásh


Rase ráge rúpe bhareche
Cukiye diyei man bharábo


|On the advent of my Spring,
|Having crossed the world of form,
Earth has dressed in new clothing.
I will find the formless You nearby.


The world of living beings
Reckoning and settling desire's obtainment,


Has been filled with gladness, hue, and beauty.
Only after paying dues, psyche will I satisfy.
|'''Com a chegada da minha Primavera,'''
|'''Tendo atravessado o mundo da forma,'''
'''A Terra vestiu-se com novas roupas.'''
'''Encontrarei o sem forma perto de mim.'''


'''O mundo dos seres vivos'''
'''Calculando e satisfazendo a obtenção do desejo,'''


'''Encheu-se de alegria, cor e beleza.'''
'''Somente depois de pagar as dívidas, satisfarei a psique.'''
|-
|-
|Ogo rúpakár sumukhe ese
|Bhevechilum buddhi diye
Nayana mele madhura hese
Sabi pábo ásh mit́iye


Dáṋŕáo tava mohana veshe
(Ceye dekhi) sabi pháṋki


Dhará dáo dharańii májhe
Krpár kańái ceye nobo
|Oh Sculptor, having appeared before me,
|I had thought that by applying intellect,
Eye-opening and smiling sweetly,
Everything will I get, my hopes accomplished.


In Your fascinating garb, see fit to tarry;
Looking now I perceive, everything is a deception;


Mid the world, let me hold Thee.
Having wished, just a speck of mercy I'll acquire.
|'''Ó Escultor, tendo aparecido diante de mim,'''
|'''Eu pensava que, usando o intelecto,'''
'''Abrindo os olhos e sorrindo docemente,'''
'''Tudo eu obteria, minhas esperanças realizadas.'''


'''Em Teu traje fascinante, considera apropriado permanecer;'''
'''Olhando agora, percebo que tudo é uma ilusão;'''


'''Em meio ao mundo, deixa-me abraçar-Te.'''
'''Tendo desejado, apenas um pouquinho de misericórdia eu vou adquirir.'''
|-
|-
|Liilá jáno tumi he rájádhiráj
|Kśudra jiiver brhat áshá
Priiti bhará tabu kena káṋdáo je áj
Ańur bukei bhúmár básá


Salája hrdaye eso he niláj
(Shishir bhará) súrjáloke


Chande náce
Rauṋe rauṋe ráuṋiye dobo
|Hey King of Kings, You know how to play;
|It's a diminutive creature's great expectation:
Though full of love, why make me cry today?
Only in the breast of a molecule is God's residence.


Enter a heart that's shy, hey Lord Without Shame;
The dewdrop is suffused by the light of sun;


Kindly come with cadence and dancing.
In many hues I will paint and make bright.
|'''Ei, Rei dos Reis, Tu sabes como brincar;'''
|'''É a grande expectativa de uma criatura diminuta:'''
'''Embora cheio de amor, por que me fazes chorar hoje?'''
'''Somente no seio de uma molécula está a residência de Deus.'''


'''Entra num coração que é tímido, ei, Senhor Livre da Timidez;'''
'''A gota de orvalho é banhada pela luz do sol;'''


'''Por favor, vem com cadência e dança.'''
'''Em muitos tons eu vou pintar e tornar brilhante.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1682%20VASANTERI%20A%27GAMANE%20DHARA%27%20NAVA.mp3 canção] Vasanteri ágamane, dhará nava sáje sejeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1890%20RU%27PER%20JAGAT%20PERIYE%20GIYE.mp3 canção] Rúper jagat periye giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


[[Canção 1682 Vasanteri ágamane, dhará nava sáje sejeche|<br /><br /><br /><br />Canção 1682 Vasanteri ágamane, dhará nava sáje sejeche]]
[[Canção 1890 Rúper jagat periye giye|<br /><br /><br /><br />Canção 1890 Rúper jagat periye giye]]

Edição atual desde as 18h28min de 25 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Rúper jagat periye giye

Arúp tomáy káche pábo

Cáoyá páoyár hisáb nikásh

Cukiye diyei man bharábo

Having crossed the world of form,

I will find the formless You nearby.

Reckoning and settling desire's obtainment,

Only after paying dues, psyche will I satisfy.

Tendo atravessado o mundo da forma,

Encontrarei o sem forma perto de mim.

Calculando e satisfazendo a obtenção do desejo,

Somente depois de pagar as dívidas, satisfarei a psique.

Bhevechilum buddhi diye

Sabi pábo ásh mit́iye

(Ceye dekhi) sabi pháṋki

Krpár kańái ceye nobo

I had thought that by applying intellect,

Everything will I get, my hopes accomplished.

Looking now I perceive, everything is a deception;

Having wished, just a speck of mercy I'll acquire.

Eu pensava que, usando o intelecto,

Tudo eu obteria, minhas esperanças realizadas.

Olhando agora, percebo que tudo é uma ilusão;

Tendo desejado, apenas um pouquinho de misericórdia eu vou adquirir.

Kśudra jiiver brhat áshá

Ańur bukei bhúmár básá

(Shishir bhará) súrjáloke

Rauṋe rauṋe ráuṋiye dobo

It's a diminutive creature's great expectation:

Only in the breast of a molecule is God's residence.

The dewdrop is suffused by the light of sun;

In many hues I will paint and make bright.

É a grande expectativa de uma criatura diminuta:

Somente no seio de uma molécula está a residência de Deus.

A gota de orvalho é banhada pela luz do sol;

Em muitos tons eu vou pintar e tornar brilhante.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Rúper jagat periye giye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse





Canção 1890 Rúper jagat periye giye