Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1689
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1886
 
(Há 27 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Suprabháte ei ráuṋá álote
|Tumi je path dekháye diyecho
Ke go ele man bhare dite (tumi)
Se pather nái kona tulaná


Kusuma suváse úrmi háse
Ádio nái tár anta páoyá bhár


Unmad kare dile rúpachat́áte
Ananta e tava sádhaná


|On this fine morning neath the crimson light,
|The path that You've revealed;
Who are You that arrived to fill up the mind?
That path is unique...


With floral fragrance a wave does smile,
It has no beginning; its end, challenging...


Frenzied by reflected beauty You did supply.
Infinite is this Your [[wikipedia:Sādhanā|sadhana]].
|'''Nesta bela manhã sob a luz carmesim,'''
|'''O caminho que Você revelou;'''
'''Quem é Você que chegou para preencher a mente?'''
'''Esse caminho é único...'''


'''Com fragrância floral, uma onda sorri,'''
'''Não tem começo; seu fim, desafiador...'''


'''Enlouquecida pela beleza refletida que Você proporcionou.'''
'''Infinita é esta Sua sadhana.'''
|-
|-
|Nrtyer tále tále tumi esecho
|Phut́echinu vanapathe anághráta hate
Nrtyer svarńopale hesecho
Tumi tule nile háte


Indraniiler rauṋe mane bhesecho
Balile tháko ámáte


Viras ánan rasaghana karite
Kśudrero tulaná mele ná
|With dance-beats aplenty, oh You have come;
|On a jungle-track I had blossomed, undefiled therefrom.
And You've laughed like the dancing gold in opal.
By the hand You took and lifted up;


You have risen upon mind with a sapphire's color,
You told: "Abide with Me...


To make very zesty the face that is glum.
Even the meek unfold with no comparison.
|'''Com batidas dançantes em abundância, oh, Você chegou;'''
|'''Em uma trilha na selva, eu floresci, imaculado.'''
'''E Você riu como o ouro dançante na opala.'''
'''Você me pegou pela mão e me levantou;'''


'''Você surgiu na mente com a cor de uma safira,'''
'''Você disse: “Permaneça comigo...'''


'''Para tornar muito animado o rosto que está triste.'''
'''Mesmo os humildes se revelam sem comparação.'''
|-
|-
|Egiye calo kona bandhana nei
|Nao tumi diin hiin
Jágiye tolo priiti parashetei
Ke bale tumi kśiiń


Man cáy mishe jete priya tomátei
Ámár májhe ácho anante haye liin


Práńer ákuti bhará chande giite
Vyartha je bale se jáne ná
|There is no impediment, so step forward please;
|"You're not poor or lowly.
You rouse and uplift with love's touch only.
And who says you are weak;


Mind wants to go and merge in just You, my Dear,
You exist within Me, merged in the Everlasting...


Through rhythm and song full of heart's intense yearning.
One who claims you are useless, he knows not!"
|'''Não há impedimento, então dê um passo à frente, por favor;'''
|'''Você não é pobre nem humilde.'''
'''Você desperta e eleva apenas com o toque do amor.'''
'''E quem diz que você é fraco;'''


'''A mente quer se fundir apenas em Você, meu Querido,'''
'''Você existe dentro de mim, fundido no Eterno...'''


'''Através do ritmo e da música cheios do intenso anseio do coração.'''
'''Aquele que afirma que você é inútil, ele não sabe!”'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1689%20SUPRABHA%27TE%20EI%20RA%27UNGA%27%20A%27LOTE.mp3 canção] Suprabháte ei ráuṋá álote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1886%20TUMI%20JE%20PATH%20DEKHA%27YE%20DIYECHO.mp3 canção] Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1689 Suprabháte ei ráuṋá álote|<br /><br /><br /><br />Canção 1689 Suprabháte ei ráuṋá álote]]
[[Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná|<br /><br /><br /><br />Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná]]

Edição atual desde as 17h35min de 24 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi je path dekháye diyecho

Se pather nái kona tulaná

Ádio nái tár anta páoyá bhár

Ananta e tava sádhaná

The path that You've revealed;

That path is unique...

It has no beginning; its end, challenging...

Infinite is this Your sadhana.

O caminho que Você revelou;

Esse caminho é único...

Não tem começo; seu fim, desafiador...

Infinita é esta Sua sadhana.

Phut́echinu vanapathe anághráta hate

Tumi tule nile háte

Balile tháko ámáte

Kśudrero tulaná mele ná

On a jungle-track I had blossomed, undefiled therefrom.

By the hand You took and lifted up;

You told: "Abide with Me...

Even the meek unfold with no comparison.

Em uma trilha na selva, eu floresci, imaculado.

Você me pegou pela mão e me levantou;

Você disse: “Permaneça comigo...

Mesmo os humildes se revelam sem comparação.

Nao tumi diin hiin

Ke bale tumi kśiiń

Ámár májhe ácho anante haye liin

Vyartha je bale se jáne ná

"You're not poor or lowly.

And who says you are weak;

You exist within Me, merged in the Everlasting...

One who claims you are useless, he knows not!"

Você não é pobre nem humilde.

E quem diz que você é fraco;

Você existe dentro de mim, fundido no Eterno...

Aquele que afirma que você é inútil, ele não sabe!”

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná