Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1690
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1886
 
(Há 26 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias        </ref>
|-
|-
|Ákásh jetháy ságare misheche
|Tumi je path dekháye diyecho
Ságar ceyeche táre
Se pather nái kona tulaná


Gośpad cáy cáṋde dhariváre
Ádio nái tár anta páoyá bhár


Man cáy pete tomáre
Ananta e tava sádhaná


|Where sky has met with ocean,
|The path that You've revealed;
The ocean has wanted it.
That path is unique...


Cow's hoofprint wants to catch the moon,[[https://sarkarverse.org/wiki/Akash_jethay_sagare_misheche#cite_note-4 nb2]]
It has no beginning; its end, challenging...


And mind wants to obtain You.
Infinite is this Your [[wikipedia:Sādhanā|sadhana]].
|'''Onde o céu se encontra com o oceano,'''
|'''O caminho que Você revelou;'''
'''O oceano o deseja.'''
'''Esse caminho é único...'''


'''A pegada da vaca quer alcançar a lua,'''<ref group="nb">Quando uma pegada de casco de animal retém líquido, esse líquido pode refletir a lua.</ref>
'''Não tem começo; seu fim, desafiador...'''


'''E a mente quer alcançar Você.'''
'''Infinita é esta Sua sadhana.'''
|-
|-
|Kśudra ámi-r áshá ananta
|Phut́echinu vanapathe anághráta hate
Tái jete cáy bhedi diganta
Tumi tule nile háte


Táito se cáy ekak ekánta
Balile tháko ámáte


Tomáke nijer mana niiŕe
Kśudrero tulaná mele ná
|Unlimited is the tiny-I's wish;
|On a jungle-track I had blossomed, undefiled therefrom.
So the horizon it wants to outstrip...
By the hand You took and lifted up;


And so it yearns for Ultimate in private,
You told: "Abide with Me...


Yourself inside of own psychic nest.
Even the meek unfold with no comparison.
|'''Ilimitado é o desejo do pequeno eu;'''
|'''Em uma trilha na selva, eu floresci, imaculado.'''
'''Então, ele quer ultrapassar o horizonte...'''
'''Você me pegou pela mão e me levantou;'''


'''E assim ele anseia pelo Absoluto em particular,'''
'''Você disse: “Permaneça comigo...'''


'''Você mesmo dentro do seu próprio ninho psíquico.'''
'''Mesmo os humildes se revelam sem comparação.'''
|-
|-
|Vishvajaner tumi priyatama
|Nao tumi diin hiin
Ekak bháveo antaratama
Ke bale tumi kśiiń


Tái sabe cáy pete je tomáy
Ámár májhe ácho anante haye liin


Kevali nijer priitid́ore
Vyartha je bale se jáne ná
|For all people, You are their dearest
|"You're not poor or lowly.
And too their one thought most intimate.
And who says you are weak;


So You're the One Whom everybody wants to get,
You exist within Me, merged in the Everlasting...


Lastingly, by means of own strings of love.
One who claims you are useless, he knows not!"
|'''Para todas as pessoas, Você é o mais querido'''
|'''Você não é pobre nem humilde.'''
'''E também o pensamento mais íntimo delas.'''
'''E quem diz que você é fraco;'''


'''Então, Você é Aquele que todos querem alcançar,'''
'''Você existe dentro de mim, fundido no Eterno...'''


'''De forma duradoura, por meio de seus próprios laços de amor.'''
'''Aquele que afirma que você é inútil, ele não sabe!”'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a canção Ákásh jetháy ságare misheche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1886%20TUMI%20JE%20PATH%20DEKHA%27YE%20DIYECHO.mp3 canção] Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1690 Ákásh jetháy ságare misheche|<br /><br /><br /><br />Canção 1690 Ákásh jetháy ságare misheche]]
[[Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná|<br /><br /><br /><br />Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná]]

Edição atual desde as 17h35min de 24 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi je path dekháye diyecho

Se pather nái kona tulaná

Ádio nái tár anta páoyá bhár

Ananta e tava sádhaná

The path that You've revealed;

That path is unique...

It has no beginning; its end, challenging...

Infinite is this Your sadhana.

O caminho que Você revelou;

Esse caminho é único...

Não tem começo; seu fim, desafiador...

Infinita é esta Sua sadhana.

Phut́echinu vanapathe anághráta hate

Tumi tule nile háte

Balile tháko ámáte

Kśudrero tulaná mele ná

On a jungle-track I had blossomed, undefiled therefrom.

By the hand You took and lifted up;

You told: "Abide with Me...

Even the meek unfold with no comparison.

Em uma trilha na selva, eu floresci, imaculado.

Você me pegou pela mão e me levantou;

Você disse: “Permaneça comigo...

Mesmo os humildes se revelam sem comparação.

Nao tumi diin hiin

Ke bale tumi kśiiń

Ámár májhe ácho anante haye liin

Vyartha je bale se jáne ná

"You're not poor or lowly.

And who says you are weak;

You exist within Me, merged in the Everlasting...

One who claims you are useless, he knows not!"

Você não é pobre nem humilde.

E quem diz que você é fraco;

Você existe dentro de mim, fundido no Eterno...

Aquele que afirma que você é inútil, ele não sabe!”

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná