Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1609
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1886
 
(Há 23 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
|-
|-
|Bhálo diye taerii tumi
|Tumi je path dekháye diyecho
Bhálor májhe básá beṋdhecho
Se pather nái kona tulaná


Áloy álo bhariye diye
Ádio nái tár anta páoyá bhár


Mrtyute amrta d́helecho
Ananta e tava sádhaná


|For benefaction You are ready;
|The path that You've revealed;
Amid welfare You have fixed Your dwelling.
That path is unique...


Having packed light with Your luster,
It has no beginning; its end, challenging...


Into death You have poured ambrosia.
Infinite is this Your [[wikipedia:Sādhanā|sadhana]].
|'''Para a beneficência, Você está pronto;'''
|'''O caminho que Você revelou;'''
'''Em meio ao bem-estar, Você fixou sua morada.'''
'''Esse caminho é único...'''


'''Tendo embalado levemente com Seu brilho,'''
'''Não tem começo; seu fim, desafiador...'''


'''Na morte, Você derramou ambrosia.'''
'''Infinita é esta Sua sadhana.'''
|-
|-
|Cái ni tomáy ámi kabhu
|Phut́echinu vanapathe anághráta hate
Vipade d́ekechi prabhu
Tumi tule nile háte


Bhálabásár svarńábharań
Balile tháko ámáte


Manete sur diyecho
Kśudrero tulaná mele ná
|Yourself never did I watch for;
|On a jungle-track I had blossomed, undefiled therefrom.
I have called in danger, Lord.
By the hand You took and lifted up;


Love's gold ornament,
You told: "Abide with Me...


In the mind a tune You've given.
Even the meek unfold with no comparison.
|'''Eu nunca esperei por Você;'''
|'''Em uma trilha na selva, eu floresci, imaculado.'''
'''Eu clamei em perigo, Senhor.'''
'''Você me pegou pela mão e me levantou;'''


'''Ornamento de ouro do amor,'''
'''Você disse: “Permaneça comigo...'''


'''Na mente, Você deu uma melodia.'''
'''Mesmo os humildes se revelam sem comparação.'''
|-
|-
|Háránor bhay nei je tomáy
|Nao tumi diin hiin
Srśt́i sthiti mahápralay
Ke bale tumi kśiiń


Sab kichutei jege ácho
Ámár májhe ácho anante haye liin


Sab kichukei bhare rayecho
Vyartha je bale se jáne ná
|About You, the fear of losing is not there...
|"You're not poor or lowly.
Generation, operation, and destruction,
And who says you are weak;


In each situation You are awakened;
You exist within Me, merged in the Everlasting...


You have remained, filling everything.
One who claims you are useless, he knows not!"
|'''Sobre Você, o medo de perder não existe...'''
|'''Você não é pobre nem humilde.'''
'''Geração, operação e destruição,'''
'''E quem diz que você é fraco;'''


'''Em cada situação, Você está desperto;'''
'''Você existe dentro de mim, fundido no Eterno...'''


'''Você permaneceu, preenchendo tudo.'''
'''Aquele que afirma que você é inútil, ele não sabe!”'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1609%20BHA%27LO%20DIYE%20TAERII%20TUMI.mp3 canção] Bhálo diye taerii tumi cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1886%20TUMI%20JE%20PATH%20DEKHA%27YE%20DIYECHO.mp3 canção] Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1609 Bhálo diye taerii tumi|<br /><br /><br /><br />Canção 1609 Bhálo diye taerii tumi]]
[[Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná|<br /><br /><br /><br />Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná]]

Edição atual desde as 17h35min de 24 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi je path dekháye diyecho

Se pather nái kona tulaná

Ádio nái tár anta páoyá bhár

Ananta e tava sádhaná

The path that You've revealed;

That path is unique...

It has no beginning; its end, challenging...

Infinite is this Your sadhana.

O caminho que Você revelou;

Esse caminho é único...

Não tem começo; seu fim, desafiador...

Infinita é esta Sua sadhana.

Phut́echinu vanapathe anághráta hate

Tumi tule nile háte

Balile tháko ámáte

Kśudrero tulaná mele ná

On a jungle-track I had blossomed, undefiled therefrom.

By the hand You took and lifted up;

You told: "Abide with Me...

Even the meek unfold with no comparison.

Em uma trilha na selva, eu floresci, imaculado.

Você me pegou pela mão e me levantou;

Você disse: “Permaneça comigo...

Mesmo os humildes se revelam sem comparação.

Nao tumi diin hiin

Ke bale tumi kśiiń

Ámár májhe ácho anante haye liin

Vyartha je bale se jáne ná

"You're not poor or lowly.

And who says you are weak;

You exist within Me, merged in the Everlasting...

One who claims you are useless, he knows not!"

Você não é pobre nem humilde.

E quem diz que você é fraco;

Você existe dentro de mim, fundido no Eterno...

Aquele que afirma que você é inútil, ele não sabe!”

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná