Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1806
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1886
 
(Há 19 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
|-
|-
|Tumi je gán geyechile phulavane
|Tumi je path dekháye diyecho
Tár jhauṋkár ájo áche mane
Se pather nái kona tulaná


Áche mane
Ádio nái tár anta páoyá bhár


Je sáje sejechile smitánane
Ananta e tava sádhaná


Se rúp ájo bháse pratikśańe
|The path that You've revealed;
That path is unique...


|The song You had sung in the flower garden,
It has no beginning; its end, challenging...
Its jingle, in the mind it still abides;


It is in the mind.
Infinite is this Your [[wikipedia:Sādhanā|sadhana]].
|'''O caminho que Você revelou;'''
'''Esse caminho é único...'''


In the trappings You had worn with a smiling visage,
'''Não tem começo; seu fim, desafiador...'''


That form, even now it rises every moment.
'''Infinita é esta Sua sadhana.'''
|'''A canção que você cantou no jardim de flores,'''
'''Seu refrão ainda permanece na mente;'''
 
'''Está na mente.'''
 
'''Nas vestes que você usava com um rosto sorridente,'''
 
'''Essa forma, mesmo agora, surge a cada momento.'''
|-
|-
|Man joŕá haye ácho práń bhariyá
|Phut́echinu vanapathe anághráta hate
Álo haye ácho vyathá hariyá
Tumi tule nile háte


Tumi áge ámár tárpar sabákár
Balile tháko ámáte


Ámár sauṋge theko ráte dine
Kśudrero tulaná mele ná
|Having been affixed to mind, You are life-filling;
|On a jungle-track I had blossomed, undefiled therefrom.
Having been a ray of light, You are pain-vanquishing.
By the hand You took and lifted up;


At the start You were mine; afterward, everyone's...
You told: "Abide with Me...


Night and day, kindly stay with me.
Even the meek unfold with no comparison.
|'''Tendo ficado gravado na mente, você é cheio de vida;'''
|'''Em uma trilha na selva, eu floresci, imaculado.'''
'''Tendo sido um raio de luz, você vence a dor.'''
'''Você me pegou pela mão e me levantou;'''


'''No início, você era meu; depois, de todos...'''
'''Você disse: “Permaneça comigo...'''


'''Noite e dia, fique comigo, por favor.'''
'''Mesmo os humildes se revelam sem comparação.'''
|-
|-
|Acin dyuti elo amará hate
|Nao tumi diin hiin
Plávita kariyá dite alakha srote
Ke bale tumi kśiiń


Tumi nitya ámár tumi sárátsár
Ámár májhe ácho anante haye liin


Bhálabási tomáre jene jene
Vyartha je bale se jáne
|From Heaven came a strange but splendid beauty
|"You're not poor or lowly.
To deluge with a stream unseen.
And who says you are weak;


You are always mine; You are the quintessence...
You exist within Me, merged in the Everlasting...


I love You, knowing-or-unknowingly.
One who claims you are useless, he knows not!"
|'''Do céu veio uma beleza estranha, mas esplêndida,'''
|'''Você não é pobre nem humilde.'''
'''Para inundar com um fluxo invisível.'''
'''E quem diz que você é fraco;'''


'''Você é sempre meu; você é a quintessência...'''
'''Você existe dentro de mim, fundido no Eterno...'''


'''Eu te amo, conscientemente ou inconscientemente.'''
'''Aquele que afirma que você é inútil, ele não sabe!”'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1806%20TUMI%20JE%20GA%27N%20GEYE%20CHILE.mp3 canção] Tumi je gán geyechile phulavane cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1886%20TUMI%20JE%20PATH%20DEKHA%27YE%20DIYECHO.mp3 canção] Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse


[[Canção 1806 Tumi je gán geyechile phulavane|<br /><br /><br /><br />Canção 1806 Tumi je gán geyechile phulavane]]
[[Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná|<br /><br /><br /><br />Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná]]

Edição atual desde as 17h35min de 24 de junho de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tumi je path dekháye diyecho

Se pather nái kona tulaná

Ádio nái tár anta páoyá bhár

Ananta e tava sádhaná

The path that You've revealed;

That path is unique...

It has no beginning; its end, challenging...

Infinite is this Your sadhana.

O caminho que Você revelou;

Esse caminho é único...

Não tem começo; seu fim, desafiador...

Infinita é esta Sua sadhana.

Phut́echinu vanapathe anághráta hate

Tumi tule nile háte

Balile tháko ámáte

Kśudrero tulaná mele ná

On a jungle-track I had blossomed, undefiled therefrom.

By the hand You took and lifted up;

You told: "Abide with Me...

Even the meek unfold with no comparison.

Em uma trilha na selva, eu floresci, imaculado.

Você me pegou pela mão e me levantou;

Você disse: “Permaneça comigo...

Mesmo os humildes se revelam sem comparação.

Nao tumi diin hiin

Ke bale tumi kśiiń

Ámár májhe ácho anante haye liin

Vyartha je bale se jáne ná

"You're not poor or lowly.

And who says you are weak;

You exist within Me, merged in the Everlasting...

One who claims you are useless, he knows not!"

Você não é pobre nem humilde.

E quem diz que você é fraco;

Você existe dentro de mim, fundido no Eterno...

Aquele que afirma que você é inútil, ele não sabe!”

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse





Canção 1886 Tumi je path dekháye diyecho, se pather nái kona tulaná