Saltar para o conteúdo

Canção 0262 Ekelá patha cali kichute náhi t́ali: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
song 0262 created
 
Manika (discussão | contribs)
song 0262 some lyrics needed to be changed and note added
 
Linha 21: Linha 21:
'''Prossigo, atraído apenas por Ele.'''
'''Prossigo, atraído apenas por Ele.'''


'''Deixo para trás os acontecimentos passados;'''
'''Deixo para trás acontecimentos do passado;'''


'''Sempre avanço na Sua canção.'''
'''Sempre avanço no ritmo de Sua canção.'''
|-
|-
|Mánasavrajaparikramáy háy
|Mánasavrajaparikramáy háy
Linha 37: Linha 37:


Ever I have traveled in His direction.
Ever I have traveled in His direction.
|'''Infelizmente, circulando o meu paraíso mental,'''
|'''Poxa, no meu paraíso mental'''<ref group="nb">Aqui o compositor se refere a Vraja, o larde infância de Krsna. A alegria era abundante enquanto Krsna tocava Sua flauta e protegia Seus companheiros contra toda e qualquer adversidade.</ref>''', circulam'''
'''Tantas coisas vêm e vão.'''
'''Tantas coisas, que vêm e vão.'''


'''Cortando os fascínios com suas formas chamativas,'''
'''Escapando dos fascínios com suas formas chamativas,'''


'''Sempre viajei na Sua direção.'''
'''Sempre viajei na Sua direção.'''
Linha 57: Linha 57:
Merges us in His sweet melody.
Merges us in His sweet melody.
|'''Arranco os espinhos do meu caminho;'''
|'''Arranco os espinhos do meu caminho;'''
'''Eu pinto com luz o caminho de todos.'''
'''Eu pinto com luzes o caminho de todos.'''


'''Respeitando todos e simpatizando com eles'''
'''Respeitando a todos e sendo simpático a todos,'''


'''Nos funde em Sua doce melodia.'''
'''Ele se une a nós com Sua doce melodia.'''
|}
|}



Edição atual desde as 20h23min de 14 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ekelá patha cali kichute náhi t́ali

Egiye cali ámi táhári t́áne

Atiita katháguli pichane rákhi pheli

Sadái jái cale táhári gáne

I walk a solitary path; I never waver a bit.

I proceed, drawn only to Him.

Past events I leave behind;

Ever I move onward in His song.

Percorro um caminho solitário; não vacilo nem um pouco.

Prossigo, atraído apenas por Ele.

Deixo para trás acontecimentos do passado;

Sempre avanço no ritmo de Sua canção.

Mánasavrajaparikramáy háy

Kata kii je áse kata kii je jáy

Táder rauṋ rúper neshá moha ket́e

Satata calechi táhári páne

Alas, circling my mental paradise,

So many things come and go.

Cutting away fascinations with their flashy forms,

Ever I have traveled in His direction.

Poxa, no meu paraíso mental[nb 2], circulam

Tantas coisas, que vêm e vão.

Escapando dos fascínios com suas formas chamativas,

Sempre viajei na Sua direção.

Pathera káṋt́águli upaŕiyá pheli

Sabár patha calá áloke bhare tuli

Sabár kathá bheve sabár anubhave

Nijere misháye sumadhura táne

I rip out the thorns on my path;

I paint with light the path of all.

Respecting everyone and sympathizing with them

Merges us in His sweet melody.

Arranco os espinhos do meu caminho;

Eu pinto com luzes o caminho de todos.

Respeitando a todos e sendo simpático a todos,

Ele se une a nós com Sua doce melodia.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga
  2. Aqui o compositor se refere a Vraja, o larde infância de Krsna. A alegria era abundante enquanto Krsna tocava Sua flauta e protegia Seus companheiros contra toda e qualquer adversidade.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ekelá patha cali kichute náhi t́ali cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse