Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0189 |
sandbox 0190 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Campaka vane háráye phelechi | ||
Ámár kavitákháni | |||
Saorabhe hár máni | |||
|In [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] grove, I've let go | |||
My tiny piece of poetry... | |||
'Fore sweet scent I concede defeat. | |||
| | |'''No bosque de magnólias, soltei''' | ||
'''meu pequeno verso de poesia...''' | |||
'''Ante o teu doce aroma, me rendi.''' | |||
|- | |||
|Bhitare ná cáhi báhire calechi | |||
|''' | Shuńi ni tomár váńii | ||
''' | |Not looking inside, outward I've walked; | ||
I paid no heed to Your message. | |||
|'''Sem olhar pra dentro, segui adiante;''' | |||
'''tua mensagem ignorei, distraído.''' | |||
|- | |||
|Jata chilo vyathá maramete gáṋthá | |||
Jata chilo kathá háráye geche tá | |||
Kár surabhite e vivarttan | |||
Bujheo bujhite pári ni | |||
|All pain that was strung at heart's core, | |||
What words had been, that's all got lost. | |||
On Whose fragrance this transformation... | |||
Consciously I could not fathom. | |||
|'''Toda a dor que em meu núcleo pulsava,''' | |||
|''' | '''as palavras que existiram, tudo se perdeu.''' | ||
''' | |||
''' | '''No aroma de Quem traz a transmutação...''' | ||
''' | '''consciente, eu não pude decifrar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár kavitá ámár giitiká | ||
Ámár nahe tá jáni | |||
| | |My poem, my short ode, | ||
It's not mine, that I know. | |||
|'''Meu poema, minha breve ode,''' | |||
|''' | '''não é meu, isso eu sei.''' | ||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 56: | Linha 57: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___190%20CAMPAKA%20VANE%20HA%27RA%27YE%20PHELECHI.mp3 canção] Campaka vane háráye phelechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0190 Campaka vane háráye phelechi]] | ||
Revisão das 16h27min de 23 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Campaka vane háráye phelechi
Ámár kavitákháni Saorabhe hár máni |
In magnolia grove, I've let go
My tiny piece of poetry... 'Fore sweet scent I concede defeat. |
No bosque de magnólias, soltei
meu pequeno verso de poesia... Ante o teu doce aroma, me rendi. |
| Bhitare ná cáhi báhire calechi
Shuńi ni tomár váńii |
Not looking inside, outward I've walked;
I paid no heed to Your message. |
Sem olhar pra dentro, segui adiante;
tua mensagem ignorei, distraído. |
| Jata chilo vyathá maramete gáṋthá
Jata chilo kathá háráye geche tá Kár surabhite e vivarttan Bujheo bujhite pári ni |
All pain that was strung at heart's core,
What words had been, that's all got lost. On Whose fragrance this transformation... Consciously I could not fathom. |
Toda a dor que em meu núcleo pulsava,
as palavras que existiram, tudo se perdeu. No aroma de Quem traz a transmutação... consciente, eu não pude decifrar. |
| Ámár kavitá ámár giitiká
Ámár nahe tá jáni |
My poem, my short ode,
It's not mine, that I know. |
Meu poema, minha breve ode,
não é meu, isso eu sei. |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Campaka vane háráye phelechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse