Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0476 |
sandbox 0477 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo | ||
Tál gáchete dhuná | |||
O se svarag cheŕe námoy nemeche | |||
Eman kár sádhanáy halo go kár sádhanáy halo | |||
Se je lubin sáje dhará diyeche | |||
| | |Lo, on the [[wikipedia:Shorea_robusta|shal tree]] is [[wikipedia:Borassus_flabellifer#Fruit|palmfruit,]] on the [[wikipedia:Borassus_flabellifer|palm tree]] is resin; | ||
On | On the palm tree is resin. | ||
Oh, He has left heaven and descended. | |||
How difficult was the feat, so hard a deed; | |||
He's given Earth new trappings. | |||
|''' | |'''Eis que na árvore shal há fruta de palmeira, na palmeira há resina;''' | ||
''' | '''Na palmeira há resina.'''<ref group="nb">A condição descrita aqui é confusa. Na natureza, a árvore shal tem resina, mas não tem fruto; a palmeira tem fruto, mas não tem resina.</ref> | ||
''' | '''Oh, Ele deixou o céu e desceu.''' | ||
''' | '''Quão difícil foi a façanha, um feito tão difícil;''' | ||
''' | '''Ele deu à Terra novas vestes.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi kaite nári kathá keval tákái tári páne go | ||
Tákái tári páne | |||
Ámi saite nári vyathá táre dharte nári práńe go | |||
Dharte nári práńe | |||
Ámi d́ar básiná láj básiná shudhu bhálobási go | |||
Se je ámáy bhálobeseche | |||
| | |Dumbfounded, I can only gaze at Him; | ||
At Him alone I gaze. | |||
Unbearable is the pain when my heart holds Him not, | |||
''' | But I can't hold Him in the heart. | ||
I feel no fear, feel no shame; only love I feel... | |||
Lo, it is He Who has loved me. | |||
|'''Atordoado, só posso contemplá-Lo;''' | |||
'''Somente para Ele eu olho.''' | |||
'''Insuportável é a dor quando meu coração não O tem,''' | |||
'''Mas não consigo segurá-Lo no coração.''' | |||
'''Não sinto medo, não sinto vergonha; só sinto amor...''' | |||
'''Eis que foi Ele Quem me amou.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tár chande tále ná cáhileo paráń ámár náce go | ||
Paráń ámár náce | |||
Tár sure tále ná cáhileo ektárá mor báje go | |||
Ektárá mor báje | |||
|Even blind to His measured rhythm, my heart does frolic; | |||
My heart does frolic. | |||
Even deaf to His melodic refrain, my monochord plays; | |||
My [[wikipedia:Ektara|monochord]] plays. | |||
|'''Mesmo cego ao Seu ritmo medido, meu coração se diverte;''' | |||
'''Meu coração se diverte.''' | |||
'''Mesmo surdo ao Seu refrão melódico, meu monocórdio toca;''' | |||
'''Meu monocórdio toca.''' | |||
|- | |||
|Ámi gharke náhi jábo go | |||
Vanke páŕi diye sadá thákbo tári káche | |||
Sadá thákbo tári káche go | |||
Thákbo tári káche | |||
|No, I won't go home; | |||
By way of the forest, always I'll stay with Him alone. | |||
I | Oh, I will stay always with Him alone; | ||
|''' | I will remain with Him alone. | ||
''' | |'''Não, não voltarei para casa;''' | ||
'''Pelo caminho da floresta, sempre ficarei somente com Ele.''' | |||
''' | '''Oh, eu ficarei sempre somente com Ele;''' | ||
'''Eu | '''Eu permanecerei somente com Ele.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 74: | Linha 105: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___477%20SHA%27L%20GA%27CHETE%20TA%27L%20D%27A%27UNGRA%27.mp3 canção] Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo cantada por um coro em Sarkarverse | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___477%20SHA%27L%20GA%27CHETE%20TA%27L%20D%27A%27UNGRA%27%20TA%27L.mp3 canção] Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0477 Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo]] | ||
Revisão das 03h50min de 28 de abril de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo
Tál gáchete dhuná O se svarag cheŕe námoy nemeche Eman kár sádhanáy halo go kár sádhanáy halo Se je lubin sáje dhará diyeche |
Lo, on the shal tree is palmfruit, on the palm tree is resin;
On the palm tree is resin. Oh, He has left heaven and descended. How difficult was the feat, so hard a deed; He's given Earth new trappings. |
Eis que na árvore shal há fruta de palmeira, na palmeira há resina;
Na palmeira há resina.[nb 2] Oh, Ele deixou o céu e desceu. Quão difícil foi a façanha, um feito tão difícil; Ele deu à Terra novas vestes. |
| Ámi kaite nári kathá keval tákái tári páne go
Tákái tári páne Ámi saite nári vyathá táre dharte nári práńe go Dharte nári práńe Ámi d́ar básiná láj básiná shudhu bhálobási go Se je ámáy bhálobeseche |
Dumbfounded, I can only gaze at Him;
At Him alone I gaze. Unbearable is the pain when my heart holds Him not, But I can't hold Him in the heart. I feel no fear, feel no shame; only love I feel... Lo, it is He Who has loved me. |
Atordoado, só posso contemplá-Lo;
Somente para Ele eu olho. Insuportável é a dor quando meu coração não O tem, Mas não consigo segurá-Lo no coração. Não sinto medo, não sinto vergonha; só sinto amor... Eis que foi Ele Quem me amou. |
| Tár chande tále ná cáhileo paráń ámár náce go
Paráń ámár náce Tár sure tále ná cáhileo ektárá mor báje go Ektárá mor báje |
Even blind to His measured rhythm, my heart does frolic;
My heart does frolic. Even deaf to His melodic refrain, my monochord plays; My monochord plays. |
Mesmo cego ao Seu ritmo medido, meu coração se diverte;
Meu coração se diverte. Mesmo surdo ao Seu refrão melódico, meu monocórdio toca; Meu monocórdio toca. |
| Ámi gharke náhi jábo go
Vanke páŕi diye sadá thákbo tári káche Sadá thákbo tári káche go Thákbo tári káche |
No, I won't go home;
By way of the forest, always I'll stay with Him alone. Oh, I will stay always with Him alone; I will remain with Him alone. |
Não, não voltarei para casa;
Pelo caminho da floresta, sempre ficarei somente com Ele. Oh, eu ficarei sempre somente com Ele; Eu permanecerei somente com Ele. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo cantada por um coro em Sarkarverse
- Ouça a canção Shál gáchete tál d́áḿará tál gáchete dhuná lo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse