Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0479
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0480
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
|-
|-
|Joŕete haŕká náme
|Marmaviińáy eki sur áji báje
Námlo práńe d́hal
Divánishi mor virahii hiyára májhe


(Dádá go) Ek sauṋge cal go sabái
Eso eso ogo eso
|Soul's violin now plays a single melody,
Day and night, in my lovesick heart:


Ek sauṋge cal
Come, please come, oh, come to me.
|Into a tiny stream a flood has plunged;
|'''O violino da alma agora toca uma única melodia,'''
Upon our life a rapid descended.
'''Dia e noite, em meu coração apaixonado:'''


Oh kinfolk, let's all move together;
'''Vem, por favor, vem, oh, vem a mim.'''
 
Let's go forward as one.
|'''Em um pequeno riacho, uma enchente se lançou;'''
'''Sobre nossa vida, uma correnteza desceu.'''
 
'''Ó parentes, vamos todos juntos;'''
 
'''Vamos em frente como um só.'''
|-
|-
|Ek sauṋge tháki morá
|Maner gahane dolá dey eki sur
Káuke ná d́ar bási
Naha dúr tumi ár naha beshii dúr
 
Ek sauṋge khái go morá
 
Ek sauṋgei hási
 
Sukhe duhkhe ek sauṋge
 
Ádarshe at́al
|We live collectively;
So no one we fear.


Together we dine,
Karmajajiṋe jekháne tákái sekháne


As only together we shine.
Nihita rayecho tumi mor sab káje
|From this tune's impact on my heart of hearts,
You are never far away, no longer very far.


Sharing both joy and grief,
In selfless service, there I peer within;


We are steady in our ideal.
You lie hidden in my every action.
|'''Vivemos coletivamente;'''
|'''Do impacto desta melodia no fundo do meu coração,'''
'''Para que não temamos ninguém.'''
'''Você nunca está longe, não está mais tão longe.'''


'''Juntos nos nutrimos,'''
'''Em serviço altruísta, eu olho para dentro;'''


'''Somente juntos brilhamos.'''
'''Você jaz oculto em cada ação minha.'''
 
'''Compartilhando alegria e tristeza,'''
 
'''Estamos firmes em nosso ideal.'''
|-
|-
|Bháye bháye bhinna hale
|Práńer ávege jakhan jedike cái
Shakti kame jáy
Tava rúp cháŕá ár kona rúp nái
 
Bune bune bhed jágile
 
Ghare ná sukh ray
 
Ek sauṋge thákbo morá
 
Ánande ucchal
|When brothers are estranged,
Their strength gets impaired.
 
When sisters fall into quarrel,
 
In the home, happiness won't dwell.


United we shall remain,
Rúpátiita prabhu dáo go rúpete dhará


And bliss will prevail.
Nrtye o giite nitya nútana sáje
|With heart's fervor, when I look along that line,
There I find no other form but Thine.


|'''Quando irmãos se afastam,'''
Transcendental Lord, let me embrace Your form,
'''Sua força fica prejudicada.'''


'''Quando irmãs brigam,'''
In ever-new dance and song adorned.


'''No lar, a felicidade não habita.'''
|'''Com o fervor do coração, quando olho ao longo dessa linha,'''
'''Lá não encontro outra forma senão a Sua.'''


'''Unidos permaneceremos,'''
'''Senhor transcendental, deixe-me abraçar a Sua forma,'''


'''E a felicidade prevalecerá.'''
'''Adornada em dança e canto sempre novos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME%202.mp3 canção] Joŕete haŕká náme cantada por um coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___480%20MARMA%20VIIN%27A%27Y%20E%20KII%20SUR%20A%27J%20BA%27JE.mp3 canção] Marmaviińáy eki sur áji báje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___479%20JOR%27ETE%20HAR%27AKA%27%20NA%27ME%202.mp3 canção] Joŕete haŕká náme cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0479 Joŕete haŕká náme]]
[[Canção 0480 Marmaviińáy eki sur áji báje]]

Revisão das 16h18min de 29 de abril de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Marmaviińáy eki sur áji báje

Divánishi mor virahii hiyára májhe

Eso eso ogo eso

Soul's violin now plays a single melody,

Day and night, in my lovesick heart:

Come, please come, oh, come to me.

O violino da alma agora toca uma única melodia,

Dia e noite, em meu coração apaixonado:

Vem, por favor, vem, oh, vem a mim.

Maner gahane dolá dey eki sur

Naha dúr tumi ár naha beshii dúr

Karmajajiṋe jekháne tákái sekháne

Nihita rayecho tumi mor sab káje

From this tune's impact on my heart of hearts,

You are never far away, no longer very far.

In selfless service, there I peer within;

You lie hidden in my every action.

Do impacto desta melodia no fundo do meu coração,

Você nunca está longe, não está mais tão longe.

Em serviço altruísta, eu olho para dentro;

Você jaz oculto em cada ação minha.

Práńer ávege jakhan jedike cái

Tava rúp cháŕá ár kona rúp nái

Rúpátiita prabhu dáo go rúpete dhará

Nrtye o giite nitya nútana sáje

With heart's fervor, when I look along that line,

There I find no other form but Thine.

Transcendental Lord, let me embrace Your form,

In ever-new dance and song adorned.

Com o fervor do coração, quando olho ao longo dessa linha,

Lá não encontro outra forma senão a Sua.

Senhor transcendental, deixe-me abraçar a Sua forma,

Adornada em dança e canto sempre novos.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya

Gravaçōes

  • Ouça a canção Marmaviińáy eki sur áji báje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0480 Marmaviińáy eki sur áji báje