Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0632
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0633
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
|-
|-
|Prabhu tumi eso ghare
|Áṋdhár ságar pár haye ele
Eso ámár ghare
Durvár ogo álokamay


Ámi diip jvele base áchi
Saomya shánta cira aklánta


Gahan ráte áṋdhár pathe
Durbodh tumi drptimaya
|Crossing the sea of gloom You arrived,
Invincible Lord, full of light...


Eklá kena tháko
August and serene but never tired,


Ámi álo je jvelechi
Inscrutable, yet You burn bright.
|Lord, come into my home,
|'''Cruzando o mar de escuridão, Você chegou,'''
Please come into my home;
'''Senhor invencível, pleno de luz...'''


Having lit the lamp, I bide my time.
'''Majestoso e sereno, mas nunca cansado,'''


On a dark road in the deep of night,
'''Impenetrável, mas ainda assim, Você brilha intensamente.'''
 
Why do You remain alone...
 
I've switched on the light.
|'''Senhor, entra em minha casa,'''
'''Por favor, entra em minha casa;'''
 
'''Tendo acendido a lâmpada, aguardo meu momento.'''
 
'''Em uma estrada escura na calada da noite,'''
 
'''Por que permaneces sozinho...'''
 
'''Acendi a luz.'''
|-
|-
|Urdhva páne ceye ceye
|Kat́hora karte kaluśa náshicho
Bhávi tomár kathá
Shubha buddhike sharańa ditecho
 
Tárár gáne ákásh cheye
 
Shuńi tava váratá
 
Tumi ámár ámi tomár
 
Sár kathá bujhechi (ámi)
|Ever gazing skyward,
Your words I consider.
 
In starsongs spread across the heavens,
 
Your message I have heard.


You are mine, and I am Yours...
Mamatámadhura cáhanite tava


It's the gist of what I've realized.
Cetaná jegeche jagatmay
|'''Sempre olhando para o céu,'''
|With a stern hand You rout moral defect,
'''Considero Suas palavras.'''
But You protect benevolent intellect.


'''Em canções estelares espalhadas pelos céus,'''
By Your sweet-affectionate glance,


'''Sua mensagem eu ouvi.'''
Round the world awareness is wakened.
|'''Com mão severa, Você derrota a imperfeição moral,'''
'''Mas protege o intelecto benevolente.'''


'''Você é meu, e eu sou Seu...'''
'''Pelo Seu olhar doce e afetuoso,'''


'''É a essência do que realizei.'''
'''Ao redor do mundo, a consciência é despertada.'''
|-
|-
|Ásan pete maner końe
|Ajasra medhá puruśa tumi go
Dhúpe diipe shubhráiṋjane
Ajasra drke dash dike jágo


Puśpa cayan citta vane
Ajasra práńe prerańá ditecho


Kariyá rekhechi (ámi)
Prasupti tamah kariyá kśay
|To spread Your seat in a niche of mind
|Unlimited is Your talent, oh Supreme Soul;
With resin and candles in silver antimony,
Endless vision in ten directions You goad.


A spray of flowers from the garden of psyche
In countless lives, You are giving inspiration,


Making, maintained have I.
Laying waste to slumber and darkness.
|'''Alocando Seu assento em um nicho da mente'''
|'''Ilimitado é Seu talento, ó Alma Suprema;'''
'''Com incensos e velas em antimônio prateado,'''
'''Você provoca visão infinita em dez direções'''<ref group="nb">As dez direções são norte, nordeste, leste, sudeste, sul, sudoeste, oeste, noroeste, acima e abaixo. Figurativamente, significa "em todas as direções".</ref>'''.'''


'''Um ramo de flores do jardim da psique'''
'''Em incontáveis ​​vidas, Você está dando inspiração,'''


'''Eu tenho mantido.'''
'''Destruindo o torpor e a escuridão.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 91: Linha 67:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___632%20PRABHU%2C%20TUMI%20ESO%20GHARE.mp3 canção] Prabhu tumi eso ghare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___633%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canção] Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0632 Prabhu tumi eso ghare]]
[[Canção 0633 Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay]]

Revisão das 23h40min de 18 de maio de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áṋdhár ságar pár haye ele

Durvár ogo álokamay

Saomya shánta cira aklánta

Durbodh tumi drptimaya

Crossing the sea of gloom You arrived,

Invincible Lord, full of light...

August and serene but never tired,

Inscrutable, yet You burn bright.

Cruzando o mar de escuridão, Você chegou,

Senhor invencível, pleno de luz...

Majestoso e sereno, mas nunca cansado,

Impenetrável, mas ainda assim, Você brilha intensamente.

Kat́hora karte kaluśa náshicho

Shubha buddhike sharańa ditecho

Mamatámadhura cáhanite tava

Cetaná jegeche jagatmay

With a stern hand You rout moral defect,

But You protect benevolent intellect.

By Your sweet-affectionate glance,

Round the world awareness is wakened.

Com mão severa, Você derrota a imperfeição moral,

Mas protege o intelecto benevolente.

Pelo Seu olhar doce e afetuoso,

Ao redor do mundo, a consciência é despertada.

Ajasra medhá puruśa tumi go

Ajasra drke dash dike jágo

Ajasra práńe prerańá ditecho

Prasupti tamah kariyá kśay

Unlimited is Your talent, oh Supreme Soul;

Endless vision in ten directions You goad.

In countless lives, You are giving inspiration,

Laying waste to slumber and darkness.

Ilimitado é Seu talento, ó Alma Suprema;

Você provoca visão infinita em dez direções[nb 2].

Em incontáveis ​​vidas, Você está dando inspiração,

Destruindo o torpor e a escuridão.

Notas

  1. Traduzido por Acarya Vishnupriya
  2. As dez direções são norte, nordeste, leste, sudeste, sul, sudoeste, oeste, noroeste, acima e abaixo. Figurativamente, significa "em todas as direções".

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0633 Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay