Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0674 |
sandbox 0675 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Patha bhule jabe esei paŕecho | ||
Tháko mor ghare divá ráti (tumi) | |||
Bádhár nigaŕ nije saráyecho | |||
Ná mániyá kálákál tithi | |||
| | |When forgot was the way, just then You came; | ||
In my home You now stay, both night and day. | |||
In person, You've removed my chains; | |||
For opportune date You don't wait. | |||
|''' | |'''Quando esquecido foi o caminho, Você chegou;''' | ||
''' | '''Em minha casa Você agora fica, noite e dia.''' | ||
''' | '''Em pessoa, você removeu minhas correntes;''' | ||
''' | '''Você não espera por uma data oportuna.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rum jhumájhum rum jhumájhum | ||
Báhire brśt́i paŕiteche | |||
Maner májháre niirava nijhum | |||
Nirváta báti jvaliteche | |||
Eso áro káche baso manamájhe | |||
Jágáo práńer pratiiti (tumi) | |||
| | |Pitter patter, pitter patter... | ||
' | Outdoors the rain's been falling, | ||
In my heart there is a silent stillness; | |||
''' | Unflickering, the candle that is lit. | ||
Come closer still, be seated in my mind; | |||
You rouse in me an understanding of life. | |||
|'''Chuá chuá, chuá chuá...''' | |||
'''Ao ar livre, a chuva está caindo,''' | |||
'''Em meu coração, há uma quietude silenciosa;''' | |||
'''Inabalável, a vela está acesa.''' | |||
'''Aproxime-se ainda mais, sente-se em minha mente;''' | |||
'''Você desperta em mim uma compreensão da vida.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Shata amarár shata sudháráshi | ||
Práńe bhási asiime udbhási | |||
Sakal hiyár tamisrá náshi | |||
Ajhore jhariche mane máti (tárá) | |||
| | |Countless wonderlands and clusters of moonlight, | ||
Manifesting the infinite and teeming with life, | |||
Laying waste to dark nights of every heart, | |||
They cascade upon minds that are charmed. | |||
|''' | |'''Incontáveis terras maravilhosas e aglomerados de luar,''' | ||
''' | '''Manifestando o infinito e repletos de vida,''' | ||
''' | '''Destruindo as noites escuras de todos os corações,''' | ||
''' | '''Eles caem em cascata sobre as mentes encantadas.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 79: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___675%20PATHA%20BHU%27LE%20JABE%20ESEI%20PAR%27ECHO.mp3 canção] Patha bhule jabe esei paŕecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0675 Patha bhule jabe esei paŕecho]] | ||
Revisão das 16h53min de 30 de maio de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Patha bhule jabe esei paŕecho
Tháko mor ghare divá ráti (tumi) Bádhár nigaŕ nije saráyecho Ná mániyá kálákál tithi |
When forgot was the way, just then You came;
In my home You now stay, both night and day. In person, You've removed my chains; For opportune date You don't wait. |
Quando esquecido foi o caminho, Você chegou;
Em minha casa Você agora fica, noite e dia. Em pessoa, você removeu minhas correntes; Você não espera por uma data oportuna. |
| Rum jhumájhum rum jhumájhum
Báhire brśt́i paŕiteche Maner májháre niirava nijhum Nirváta báti jvaliteche Eso áro káche baso manamájhe Jágáo práńer pratiiti (tumi) |
Pitter patter, pitter patter...
Outdoors the rain's been falling, In my heart there is a silent stillness; Unflickering, the candle that is lit. Come closer still, be seated in my mind; You rouse in me an understanding of life. |
Chuá chuá, chuá chuá...
Ao ar livre, a chuva está caindo, Em meu coração, há uma quietude silenciosa; Inabalável, a vela está acesa. Aproxime-se ainda mais, sente-se em minha mente; Você desperta em mim uma compreensão da vida. |
| Shata amarár shata sudháráshi
Práńe bhási asiime udbhási Sakal hiyár tamisrá náshi Ajhore jhariche mane máti (tárá) |
Countless wonderlands and clusters of moonlight,
Manifesting the infinite and teeming with life, Laying waste to dark nights of every heart, They cascade upon minds that are charmed. |
Incontáveis terras maravilhosas e aglomerados de luar,
Manifestando o infinito e repletos de vida, Destruindo as noites escuras de todos os corações, Eles caem em cascata sobre as mentes encantadas. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Patha bhule jabe esei paŕecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse