Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0604 |
sandbox 0605 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela familía universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Eso eso eso | ||
Eso eso eso | |||
Áshári áloka dhari | |||
Bháśáre mukhara kari | |||
Hiyáre sudháy bhari eso | |||
|Please come, oh Lord, please come; | |||
Please come, oh Lord, please come. | |||
Bearing the one light we rely on, | |||
Making resounding proclamations, | |||
Filling hearts with ambrosia, please come. | |||
|'''Vem, vem, vem,''' | |||
'''Vem, vem, vem,''' | |||
'''Trazendo a luz da esperança,''' | |||
'''Dando proclamações ressonantes,''' | |||
'''Com | '''E enchendo o coração com néctar — vem.''' | ||
|- | |||
|Nava nava anuráge mandrita saorabhe | |||
Madhumákhá paráge hrdákáshe eso | |||
|With Your ever-new affection and a vibrant fragrance, | |||
Enter the sky of mind, smeared with honeyed pollen. | |||
|'''Com afeição sempre nova, em perfume suave,''' | |||
''' | '''No céu da mente, entra com o pólen banhado de mel.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Háráno hiyár vyathá ná balá já chilo kathá | ||
Ákulatá chápáiyá sabe bhálobeso | |||
|The torments of hearts lost, a history untold, | |||
All that anxiety is overflowed just because You dote. | |||
|'''As dores dos corações perdidos, as palavras nunca ditas,''' | |||
'''Toda essa angústia é superada só por Teu amor.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|- | |- | ||
| | |Tomára apára priiti sure laye gáṋthá giiti | ||
Thákite dibe ná káro kaluśatá klesho | |||
|Your boundless love, a song woven by beat and tune, | |||
Won't permit any cause of sin or sorrow to continue. | |||
|'''Tua infinita ternura, em canção entrelaçada por ritmo e melodia,''' | |||
'''Não permitirá que persista impureza ou aflição alguma.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 93: | Linha 59: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___605%20ESO%2C%20ESO%2C%20ESO.mp3 canção] Eso eso eso, eso eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0605 Eso eso eso, eso eso eso]] | ||
Revisão das 10h52min de 4 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso eso eso
Eso eso eso Áshári áloka dhari Bháśáre mukhara kari Hiyáre sudháy bhari eso |
Please come, oh Lord, please come;
Please come, oh Lord, please come. Bearing the one light we rely on, Making resounding proclamations, Filling hearts with ambrosia, please come. |
Vem, vem, vem,
Vem, vem, vem, Trazendo a luz da esperança, Dando proclamações ressonantes, E enchendo o coração com néctar — vem. |
| Nava nava anuráge mandrita saorabhe
Madhumákhá paráge hrdákáshe eso |
With Your ever-new affection and a vibrant fragrance,
Enter the sky of mind, smeared with honeyed pollen. |
Com afeição sempre nova, em perfume suave,
No céu da mente, entra com o pólen banhado de mel. |
| Háráno hiyár vyathá ná balá já chilo kathá
Ákulatá chápáiyá sabe bhálobeso |
The torments of hearts lost, a history untold,
All that anxiety is overflowed just because You dote. |
As dores dos corações perdidos, as palavras nunca ditas,
Toda essa angústia é superada só por Teu amor. |
| Tomára apára priiti sure laye gáṋthá giiti
Thákite dibe ná káro kaluśatá klesho |
Your boundless love, a song woven by beat and tune,
Won't permit any cause of sin or sorrow to continue. |
Tua infinita ternura, em canção entrelaçada por ritmo e melodia,
Não permitirá que persista impureza ou aflição alguma. |
Notas
- ↑ Traduzido pela familía universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso eso eso, eso eso eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse