Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0852 |
sandbox 0853 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Maner końe ke elo (mor) | ||
Elo elo | |||
Ajáná ke se práńera devatá | |||
Rátul carań dut́i báŕálo | |||
Báŕálo báŕálo | |||
|Who arrived in a niche of my psyche? | |||
He appeared, He appeared! | |||
Who's the unknown deity that my heart reveres? | |||
He stretched His two rosy feet... | |||
''' | He indulged me, He indulged me. | ||
|'''Quem chegou no cantinho da mente?''' | |||
'''Ele Chegou, Ele chegou!''' | |||
'''Quem é essa divindade desconhecida que meu coração reverencia?''' | |||
'''Estendeu os dois pés rosados...''' | |||
'''Ele me acolheu, Ele me acolheu.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Man o buddhi járe bujhite náre | ||
Tabu se paráń jinilo ki re | |||
Tári priiti tár amara giiti | |||
Rúpe ráge sab kichu bharálo | |||
Bharálo bharálo | |||
|Mind and intellect, they cannot comprehend Him; | |||
Yet nonetheless, He surely won my heart. | |||
Only His goodwill, His immortal song, | |||
It imbued everything with beauty and affection. | |||
He fulfilled, He fulfilled. | |||
|'''A mente e o intelecto não conseguem compreendê-Lo,''' | |||
'''Mas mesmo assim, Ele venceu meu coração.''' | |||
'''Seu amor, sua canção imortal,''' | |||
''' | '''Preencheram tudo com beleza e sentimento,''' | ||
''' | '''Preenche, preenche.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Se anubhúti ámi d́hákite nári | ||
Hiyára ábeg cápite náhi pári | |||
Tári hási tár mohana báṋshii | |||
Sudhár suśamá práńe jágálo | |||
Jágálo jágálo | |||
| | |This grand experience I cannot hide; | ||
Heart's passion I can't conceal. | |||
Just His smile, His flute so enchanting, | |||
It awakened the appeal of moonlight in my life; | |||
He inspired me, He inspired me. | |||
|''' | |'''Essa experiência eu não consigo esconder,''' | ||
''' | '''A emoção do peito não posso conter.''' | ||
''' | '''Seu sorriso, Sua flauta encantadora,''' | ||
''' | '''Despertaram no meu ser a doçura da luz do luar,''' | ||
''' | '''Ele me inspira, Ele me inspira.''' | ||
|} | |} | ||
| Linha 76: | Linha 88: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___853%20MOR%2C%20MANER%20KON%27E%20KE%20ELO.mp3 canção] Maner końe ke elo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0853 Maner końe ke elo]] | ||
Revisão das 06h12min de 17 de julho de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner końe ke elo (mor)
Elo elo Ajáná ke se práńera devatá Rátul carań dut́i báŕálo Báŕálo báŕálo |
Who arrived in a niche of my psyche?
He appeared, He appeared! Who's the unknown deity that my heart reveres? He stretched His two rosy feet... He indulged me, He indulged me. |
Quem chegou no cantinho da mente?
Ele Chegou, Ele chegou! Quem é essa divindade desconhecida que meu coração reverencia? Estendeu os dois pés rosados... Ele me acolheu, Ele me acolheu. |
| Man o buddhi járe bujhite náre
Tabu se paráń jinilo ki re Tári priiti tár amara giiti Rúpe ráge sab kichu bharálo Bharálo bharálo |
Mind and intellect, they cannot comprehend Him;
Yet nonetheless, He surely won my heart. Only His goodwill, His immortal song, It imbued everything with beauty and affection. He fulfilled, He fulfilled. |
A mente e o intelecto não conseguem compreendê-Lo,
Mas mesmo assim, Ele venceu meu coração. Seu amor, sua canção imortal, Preencheram tudo com beleza e sentimento, Preenche, preenche. |
| Se anubhúti ámi d́hákite nári
Hiyára ábeg cápite náhi pári Tári hási tár mohana báṋshii Sudhár suśamá práńe jágálo Jágálo jágálo |
This grand experience I cannot hide;
Heart's passion I can't conceal. Just His smile, His flute so enchanting, It awakened the appeal of moonlight in my life; He inspired me, He inspired me. |
Essa experiência eu não consigo esconder,
A emoção do peito não posso conter. Seu sorriso, Sua flauta encantadora, Despertaram no meu ser a doçura da luz do luar, Ele me inspira, Ele me inspira. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Maner końe ke elo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse