Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0999
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1000
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
|-
|-
|Ámi káhákeo náhi kari bhay
|Aruńodaye rauṋiin hrdaye
Káhákeo náhi kari bhay
Hayeche paricay


Jáni cirakál sab saḿgráme
Áloke álokamay


Tomári haye tháke jay
Bujhtum náko


|I'm not afraid of anybody;
Jántum náko
No one do I fear.


I know that in each war, eternally,
Loke priiti káre kay


Only Yours has been the victory.
|At daybreak, in a painted mind,
|'''Não temo a Ninguém;'''
My first meeting materialized
'''Ninguém me dá medo.'''


'''Eu sei que em cada guerra, eternamente,'''
With an empyreal lightray.


'''Somente sua tem sido a vitória.'''  
Till then I could not appreciate,
|-
 
|Nidágher tápe prakhar átape
As yet I did not realize,
Taruccháyáy rayecho je sáthe
 
The things that lovers say.
|'''Na aurora, com mente pintada,'''  
'''Em um tabuleiro de luz do sétimo céu.'''
 
'''Meu primeiro encontro se materializou,'''


Pápshaktike prabal pratápe
'''Até então não pude apreciar.'''


Saḿjata karo drŕha háte (tumi)
'''Como não tinha entendido,'''


Shaktir tava náhi kśay
'''As coisas que amantes dizem.'''
|In the summer heat, with its severe sunbeams,
|-
Or in the shade of a tree, You have been with me.
|Tumi chile eká ámár ákáshe
Jyoti d́háká chila járá áshepáshe


The force of sin, with its prowess mighty,
Tomár jhalake asiim pulake


By Your firm hand restrained You keep;
Hayechinu tanmay
|You were the only one upon my sky;
Hid by the light were those on every side.


Of Your power there is no defeat.
By Your bright splendor, with boundless delight,
|'''No calor do verão, com fortes raios solares,'''
'''Ou na sombra de uma arvore você sempre esteve comigo.'''


'''A força do pecado, com sua poderosa destreza.'''
I became preoccupied.
|'''Você e o único sobre meu céu;'''
'''Escondidos pela luz estavam aqueles lado a lado.'''


'''Com mão firme você restringe,'''
'''Pelo brilho do teu esplendor em deleite sem limites,'''


'''No seu poder não há derrota.'''
'''Distraído me perdi em pensamento.'''


|-
|-
|Shiiter jamát́ tuhiner pare
|Ápluta hiyá chande o gáne
Tava jyotikańá jhalakiyá paŕe
Nece calechilo tomári páne


Áṋdhár nishiithe niirave nibhrte
Tomár parashe púrńa haraśe


Tava krpákańá sáthe ray
Peyechi já cinmay
|After the winter's frozen snow appears,
|Rhythm and song, my heart drenched by,
Grains of Your light fall, glittering.
It went on dancing only in direction Thine.


On pitch-dark nights, silently and secretly,
By Your touch sublime, with bliss entire,


A tiny piece of Your mercy stays with me.
I've got Consciousness Personified.
|'''Depois que aparece a fria neve de inverno,'''
|'''Em ritmo e canção, com coração saturado,'''
'''Grãos de sua luz caem, brilhantes.'''
'''Derivo dançando somente na sua direção,'''  


'''Em noites escuras como breu, silenciosamente e secretamente,'''
'''Pelo seu tocar sublime, com bem-aventurança plena,'''


'''Uma partícula de sua misericórdia permanece comigo.'''  
'''Realizei a consciência personificada.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 75: Linha 81:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___999%20KA%27HA%27KEO%20N%C3%81HI%20KARI%20BHAY.mp3 canção] Ámi káhákeo náhi kari bhay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1000%20ARUN%27ODAYE%20RAM%27GIIN%20HRDAYE.mp3 canção] Aruńodaye rauṋiin hrdaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0999 Ámi káhákeo náhi kari bhay]]
[[Canção 1000 Aruńodaye rauṋiin hrdaye]]

Revisão das 03h58min de 21 de julho de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Aruńodaye rauṋiin hrdaye

Hayeche paricay

Áloke álokamay

Bujhtum náko

Jántum náko

Loke priiti káre kay

At daybreak, in a painted mind,

My first meeting materialized

With an empyreal lightray.

Till then I could not appreciate,

As yet I did not realize,

The things that lovers say.

Na aurora, com mente pintada,

Em um tabuleiro de luz do sétimo céu.

Meu primeiro encontro se materializou,

Até então não pude apreciar.

Como não tinha entendido,

As coisas que amantes dizem.

Tumi chile eká ámár ákáshe

Jyoti d́háká chila járá áshepáshe

Tomár jhalake asiim pulake

Hayechinu tanmay

You were the only one upon my sky;

Hid by the light were those on every side.

By Your bright splendor, with boundless delight,

I became preoccupied.

Você e o único sobre meu céu;

Escondidos pela luz estavam aqueles lado a lado.

Pelo brilho do teu esplendor em deleite sem limites,

Distraído me perdi em pensamento.

Ápluta hiyá chande o gáne

Nece calechilo tomári páne

Tomár parashe púrńa haraśe

Peyechi já cinmay

Rhythm and song, my heart drenched by,

It went on dancing only in direction Thine.

By Your touch sublime, with bliss entire,

I've got Consciousness Personified.

Em ritmo e canção, com coração saturado,

Derivo dançando somente na sua direção,

Pelo seu tocar sublime, com bem-aventurança plena,

Realizei a consciência personificada.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Aruńodaye rauṋiin hrdaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1000 Aruńodaye rauṋiin hrdaye