Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0646
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0648
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Dada Muktatmananda      </ref>
|-
|-
|Tumi jagattárańa cetanághana
|Esecho ghare mor (jakhan)
Bhávottiirńa mahodadhi
(Tabe) Krpá karo basi háso mrdu hási


(Tumi) Duhkhabhaiṋjana drk aiṋjana
Jharáo jharáo jharáo


Manoraiṋjana mahánidhi
Jyotikańá ajhor


|You are impervious consciousness, the cosmic salvation,
|When You have come into my shrine,
An ocean on the opposite side of existence.
Then kindly be seated and gently smile.


You are vision's collyrium, affliction's expulsion,
Emanate, emanate, please emanate


A stupendous storehouse of psychic amusement.
Ions of light in a constant cascade.
|'''Você e impenetrável consciência, a salvação cósmica,'''
|'''Quando você tiver vindo ao meu santuário,'''  
'''Um oceano no lado oposto da existência.'''  
'''Gentilmente sente-se e gentilmente sorria.'''


'''Você e o colírio da visão, a expulsão da aflição.'''  
'''Emane, emane, por favor emane'''  


'''Um armazém estupendo de entretenimento psíquico.'''  
'''Íons de luz numa continua cascada.'''
|-
|-
|Ek chile tumi hayecho anek
|Doś trut́i kśamo já kichu karechi
Aneker májhe theke gecho ek
Atiit bhuliyá tomár hayechi


Ekeri ádesh tári sandesh
Niye calo more tamoráshi páre


Máne sabe shata máthá páti
Hayo náko kat́hor
|You were one, and You became many;
|Pardon all errors and sins that I've done;
But You stayed the same mid diversity.
Forgetting the past, Yours I have become.


The One's commands, all His decrees,
Take me with You beyond my pile of vice;


Everyone heeds with great piety.
Please do not adopt a very hard line.
|'''Você era um, e se tornou muitos;'''
|'''Perdoe todos os erros e pecados que cometi;'''
'''Mas permaneceu inalterável mediante a diversidade.'''  


'''Aquele cujo mandamentos, todos seus decretos,'''
'''Esquecendo o passado, seu me tornei.'''


'''Todos escutam com grande misericórdia.'''
'''Leve me com você além de minha pilha de vicio.'''
 
'''Por favor não seja muito severo.'''


|-
|-
|(Tumi) Vikára rahita vivekádhrta
|Tumi je ámár ati ápanár
Káj kare jáo mane avirata
Tumi cháŕá mor keha náhi ár


Tomári preśańá tomári prerańá
Práńaspandane parinandane


Dey druti náshe sab bhiiti
Nácáye calecho citacor
|Immutable, innate conscience You be;
|You are the one Who is my most close;
You go on doing Your duty incessantly.
Without You I've none else to call my own.


Your inspiration and Your prodding
With heart throbbing in extreme ecstasy,


Furnish speed and oust all fear.
Me You've set dancing, oh the Mind Thief.
|'''Imutável, consciência primordial seu ser;'''
|'''Você e aquele a quem estou mais próximo;'''
'''Você segue incessantemente realizando seu dever.'''
'''Sem você não tenho ninguém mais meu próprio.'''


'''Sua inspiração e sua aguilhoada'''
'''Com coração latejante em êxtase estremo'''  


'''Da velocidade e expulsa todo o medo.'''  
'''Você me mandou dançando, oh ladrão de minha mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 69: Linha 70:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___646%20TUMI%20JAGATTA%27RAN%27A%20CETANA%27.mp3 canção] Tumi jagattárańa cetanághana cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___648%20JAKHAN%2C%20ESECHO%20GHARE%20MOR.mp3 canção] Esecho ghare mor jakhan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0646 Tumi jagattárańa cetanághana]]
[[Canção 0648 Esecho ghare mor jakhan]]

Revisão das 05h37min de 2 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Esecho ghare mor (jakhan)

(Tabe) Krpá karo basi háso mrdu hási

Jharáo jharáo jharáo

Jyotikańá ajhor

When You have come into my shrine,

Then kindly be seated and gently smile.

Emanate, emanate, please emanate

Ions of light in a constant cascade.

Quando você tiver vindo ao meu santuário,

Gentilmente sente-se e gentilmente sorria.

Emane, emane, por favor emane

Íons de luz numa continua cascada.

Doś trut́i kśamo já kichu karechi

Atiit bhuliyá tomár hayechi

Niye calo more tamoráshi páre

Hayo náko kat́hor

Pardon all errors and sins that I've done;

Forgetting the past, Yours I have become.

Take me with You beyond my pile of vice;

Please do not adopt a very hard line.

Perdoe todos os erros e pecados que cometi;

Esquecendo o passado, seu me tornei.

Leve me com você além de minha pilha de vicio.

Por favor não seja muito severo.

Tumi je ámár ati ápanár

Tumi cháŕá mor keha náhi ár

Práńaspandane parinandane

Nácáye calecho citacor

You are the one Who is my most close;

Without You I've none else to call my own.

With heart throbbing in extreme ecstasy,

Me You've set dancing, oh the Mind Thief.

Você e aquele a quem estou mais próximo;

Sem você não tenho ninguém mais meu próprio.

Com coração latejante em êxtase estremo

Você me mandou dançando, oh ladrão de minha mente.

Notas

  1. Traduzido por Dada Muktatmananda

Gravaçōes

  • Ouça a canção Esecho ghare mor jakhan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0648 Esecho ghare mor jakhan