Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0878
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0879
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Mánavatár ketan sammukhe dhari
|Áloker ei uttarańe
Egiye calechi tava pathe
Kona bádhákei mánibo ná (ámi)


Satya nyáyer shastra dhariyá
Jhaiṋjhá jatai pracand́a hok


Sońá jhará ei suprabháte
Kona ághátei damibo ná (ámi)


|Holding humanity's flag in front,
|On this splendid ascension,
Marched forth have I on Your path...
I will brook no obstruction.


Bearing the sword of truth and justice
No matter how brutal the storms may be,


On this fine, gold-dripping morn.
I won't be overpowered by any beating.
|'''Erguendo o estandarte da humanidade,'''
|'''Na ascensão luminosa,'''
'''Sigo adiante pelo Teu caminho,'''
'''Nenhum obstáculo aceitarei (eu);'''


'''Empunhando a espada da verdade e da justiça,'''
'''Por mais feroz que seja a tormenta,'''


'''Neste alvorecer dourado de luz e carinho.'''
'''Nenhum golpe me fará recuar (eu).'''
|-
|-
|Áshár pradiip jvale cetanáy
|Dáyitva jáhá mátháy niyechi
Nútan kariyá gaŕibo dharáy
Jiivaner vrata bale mániyáchi


Tomár krpáy tava karuńáy
Lakśye upaniita havár áge


D́aribo kona bádháke
Kichutei pathe thámibo (ámi)
|With consciousness hope's lamp is lit
|Each duty that I've taken on my head,
In the world that I'll rebuild...
As life's vow I have respected.


By Your mercy, by Your grace,
Prior to attaining my objective,


Not dreading any barricade.
I won't pause on the path for any reason.
|'''Na chama da esperança, a consciência se acende,'''
|'''O dever que assumi sobre a cabeça,'''
'''E o mundo, de novo, eu hei de moldar.'''
'''Como voto de vida o respeitei;'''


'''Pela Tua graça, por Tua compaixão imensa,'''
'''E antes de alcançar meu destino,'''


'''Não temerei nenhum obstáculo no caminhar.'''
'''De forma alguma pararei no caminho.'''
|-
|-
|Mánilám kichu derii haye geche
|Egiye calechi niitipath dhare
Kichu kál geche alasa akáje
Ulká ashani upekśá kare


(Áj) Tava krpákańá mátháy bahiyá
Pápshaktir kona bhrukut́ite


Piche cáhiyá cali pathe
Kichutei ámi d́aribo
|I've marched onward, clinging to morality,
Disregarding aerolites and lightning.


Svapna sádher nava jiivaner
From any grimace by the force of sin,


Drśt́ite bhará áṋkhipáte
Under no condition will I be frightened.
|Admittedly, a short delay has happened;
|'''Avanço firme pela trilha da ética,'''
A little time has passed in idle mischief...
'''Desprezando meteoros e trovões;'''


Now, bearing on head a speck of Your kindness,
'''Diante das caretas da força do mal,'''


Not looking back, I march along the path
'''Em hipótese alguma sentirei medo.'''
 
Of dream's desire, of a new life,
 
In plain sight, upon eyelids.
|'''Reconheço: houve alguma demora,'''
'''Perdi um tempo em obras sem valor...'''
 
'''Mas hoje, com Tua bênção sobre minha cabeça,'''
 
'''Sem olhar para trás, prossigo com ardor,'''
 
'''Sonhando um novo viver, repleto de sentido,'''
 
'''Com os olhos fixos nesse horizonte colorido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 68:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___878%20MA%27NAVATA%27R%20KETAN%20SAMMUKHE%20DHARI.mp3 canção] Mánavatár ketan sammukhe dhari cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___879%20A%27LOKER%20EI%20UTTARAN%27E.mp3 canção] Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0878 Mánavatár ketan sammukhe dhari]]
[[Canção 0879 Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná]]

Revisão das 05h43min de 7 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áloker ei uttarańe

Kona bádhákei mánibo ná (ámi)

Jhaiṋjhá jatai pracand́a hok

Kona ághátei damibo ná (ámi)

On this splendid ascension,

I will brook no obstruction.

No matter how brutal the storms may be,

I won't be overpowered by any beating.

Na ascensão luminosa,

Nenhum obstáculo aceitarei (eu);

Por mais feroz que seja a tormenta,

Nenhum golpe me fará recuar (eu).

Dáyitva jáhá mátháy niyechi

Jiivaner vrata bale mániyáchi

Lakśye upaniita havár áge

Kichutei pathe thámibo ná (ámi)

Each duty that I've taken on my head,

As life's vow I have respected.

Prior to attaining my objective,

I won't pause on the path for any reason.

O dever que assumi sobre a cabeça,

Como voto de vida o respeitei;

E antes de alcançar meu destino,

De forma alguma pararei no caminho.

Egiye calechi niitipath dhare

Ulká ashani upekśá kare

Pápshaktir kona bhrukut́ite

Kichutei ámi d́aribo ná

I've marched onward, clinging to morality,

Disregarding aerolites and lightning.

From any grimace by the force of sin,

Under no condition will I be frightened.

Avanço firme pela trilha da ética,

Desprezando meteoros e trovões;

Diante das caretas da força do mal,

Em hipótese alguma sentirei medo.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0879 Áloker ei uttarańe, kona bádhákei mánibo ná