Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0697 |
sandbox 0698 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Phulerá pápŕi mele | ||
Káhár páne cáy | |||
Madhute bukt́i bhare | |||
Cupt́i kare dole malay váy | |||
| | |Flowers, when their petals spread, | ||
In Whose direction do they gaze? | |||
Their bosoms full of sweetness, | |||
Silently, in the mild breeze, they sway. | |||
|''' | |'''Flores, quando suas pétalas se espalham?''' | ||
''' | '''Em que direção elas fixam seu olhar?''' | ||
''' | '''Seus corações cheios de doçura,''' | ||
''' | '''Silenciosamente, na brisa suave, elas balançam.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mele dút́i d́ágar áṋkhi | ||
Niiláiṋjana máyá mákhi | |||
Apsarárá iipsá bhare | |||
Kon sudúre sure bhese jáy | |||
| | |Their two large eyes wide open, | ||
Coated with a magic, blue cosmetic, | |||
Imbued with deep yearning, the celestial nymphs... | |||
Toward which distant place, to music do they drift? | |||
|''' | |'''Seus dois olhos grandes bem abertos,''' | ||
''' | '''Revestidos com magica, cosmético azul,''' | ||
''' | '''Imbuídos com profundo anseio, as ninfas celestiais.''' | ||
''' | '''A qual lugar distante, para música elas derivam?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Man pavane náo bhásiye | ||
Kon asiimer d́ák shuńiye | |||
Cáṋder kirań tárár hási | |||
Priitir báṋshii eki sure gáy | |||
| | |Take my mind's inner desires and set them afloat, | ||
Hearing from the Infinite a call unknown, | |||
The moonbeams and the bright starwinks | |||
And Your loving flute all sing in the same one melody. | |||
|''' | |'''Tome meus desejos mentais mais internos e solte-os flutuando,''' | ||
''' | '''Escutando do infinito um chamado desconhecido,''' | ||
''' | '''Os raios lunares e os brilhantes piscadas de estrelas''' | ||
''' | '''E sua encantadora flauta todos cantam na mesma melodia.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 68: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___698%20PHU%27LERA%27%20PA%27PAR%27II%20MELE.mp3 canção] Phulerá pápŕi mele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0698 Phulerá pápŕi mele]] | ||
Revisão das 05h25min de 20 de agosto de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Phulerá pápŕi mele
Káhár páne cáy Madhute bukt́i bhare Cupt́i kare dole malay váy |
Flowers, when their petals spread,
In Whose direction do they gaze? Their bosoms full of sweetness, Silently, in the mild breeze, they sway. |
Flores, quando suas pétalas se espalham?
Em que direção elas fixam seu olhar? Seus corações cheios de doçura, Silenciosamente, na brisa suave, elas balançam. |
| Mele dút́i d́ágar áṋkhi
Niiláiṋjana máyá mákhi Apsarárá iipsá bhare Kon sudúre sure bhese jáy |
Their two large eyes wide open,
Coated with a magic, blue cosmetic, Imbued with deep yearning, the celestial nymphs... Toward which distant place, to music do they drift? |
Seus dois olhos grandes bem abertos,
Revestidos com magica, cosmético azul, Imbuídos com profundo anseio, as ninfas celestiais. A qual lugar distante, para música elas derivam? |
| Man pavane náo bhásiye
Kon asiimer d́ák shuńiye Cáṋder kirań tárár hási Priitir báṋshii eki sure gáy |
Take my mind's inner desires and set them afloat,
Hearing from the Infinite a call unknown, The moonbeams and the bright starwinks And Your loving flute all sing in the same one melody. |
Tome meus desejos mentais mais internos e solte-os flutuando,
Escutando do infinito um chamado desconhecido, Os raios lunares e os brilhantes piscadas de estrelas E sua encantadora flauta todos cantam na mesma melodia. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Phulerá pápŕi mele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse