Canção 0698 Phulerá pápŕi mele
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Phulerá pápŕi mele
Káhár páne cáy Madhute bukt́i bhare Cupt́i kare dole malay váy |
Flowers, when their petals spread,
In Whose direction do they gaze? Their bosoms full of sweetness, Silently, in the mild breeze, they sway. |
Flores, quando suas pétalas se espalham?
Em que direção elas fixam seu olhar? Seus corações cheios de doçura, Silenciosamente, na brisa suave, elas balançam. |
| Mele dút́i d́ágar áṋkhi
Niiláiṋjana máyá mákhi Apsarárá iipsá bhare Kon sudúre sure bhese jáy |
Their two large eyes wide open,
Coated with a magic, blue cosmetic, Imbued with deep yearning, the celestial nymphs... Toward which distant place, to music do they drift? |
Seus dois olhos grandes bem abertos,
Revestidos com magica, cosmético azul, Imbuídos com profundo anseio, as ninfas celestiais. A qual lugar distante, para música elas derivam? |
| Man pavane náo bhásiye
Kon asiimer d́ák shuńiye Cáṋder kirań tárár hási Priitir báṋshii eki sure gáy |
Take my mind's inner desires and set them afloat,
Hearing from the Infinite a call unknown, The moonbeams and the bright starwinks And Your loving flute all sing in the same one melody. |
Tome meus desejos mentais mais internos e solte-os flutuando,
Escutando do infinito um chamado desconhecido, Os raios lunares e os brilhantes piscadas de estrelas E sua encantadora flauta todos cantam na mesma melodia. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Phulerá pápŕi mele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse