Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0700 |
sandbox 1011 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Traduçao para o inglés | !Traduçao para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche | ||
Ákáshete tárá phut́iyá ut́heche | |||
Mandamadhur malaya samiire | |||
Tumi ásiyácha mrdu hese | |||
|The winter fog has lifted; | |||
In the heavens, stars have risen. | |||
On a pleasant southern breeze, | |||
You have come, smiling tenderly. | |||
|'''A névoa do inverno dissipou-se;''' | |||
'''No céu, as estrelas surgiram.''' | |||
'''Numa agradável brisa do sul,''' | |||
'''Chegaste, sorrindo ternamente.''' | |||
|- | |||
|Kaci kishalay jágiyá ut́heche | |||
Shuśka shákhete mukul dhareche | |||
Kavośńa dhárá bahiche ságare | |||
Tumi ásiyácha bhálobese | |||
|Fragile young shoots have arose; | |||
On withered branches buds have taken hold. | |||
A lukewarm stream has flowed within the sea; | |||
You've arrived affectionately. | |||
|'''Brotos frágeis surgiram;''' | |||
'''Em galhos secos, botões se formaram.''' | |||
'''Um riacho morno correu no mar;''' | |||
'''Chegaste afetuosamente.''' | |||
| | |- | ||
|Amiya jharáy pákhiir kákali | |||
Piijúśete bhará kusumera kali | |||
Manamájhe sájáyechi diipávali | |||
Tomáre barite paritośe | |||
|The chirps of birds drip ambrosia; | |||
Full of nectar are the flower-blossoms. | |||
Inside psyche, I've arranged a row of lamps | |||
''' | To welcome Thee with satisfaction. | ||
|'''O chilrear dos pássaros goteja ambrosia;''' | |||
'''As flores estão cheias de néctar.''' | |||
''' | '''Dentro da psique, eu arrumei uma fileira de lâmpadas''' | ||
''' | '''Para te receber com satisfação.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Eso abhirám rátul carańe | ||
Ráuṋáye dharańii varańe varańe | |||
Priiti aiṋjan áṋkiya nayane | |||
Pratiikśárata hiyá páshe | |||
|O Gorgeous One, with rosy feet please come, | |||
Having made Earth bright and colorful. | |||
Tracing Your eyes with love's mark, | |||
''' | Come to my waiting heart. | ||
|'''Ó Maravilhoso, com pés rosados, por favor, vem,''' | |||
'''Tendo tornado a Terra brilhante e colorida.''' | |||
''' | '''Traçando os teus olhos com a marca do amor,''' | ||
''' | '''Vem ao meu coração que espera.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 86: | Linha 87: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1011%20SHIITER%20KUA%27SA%27%20KA%27T%27IYA%27%20GIYA%27CHE.mp3 canção] Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1011 Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche]] | ||