Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0913
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0914
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga        </ref>
|-
|-
|Divá nishi mor áṋkhi jhare
|(Mor) Manera mádhurii ujáŕ kariyá
Shudhu tomár tare prabhu tomár tare
D́háliyá diyechi tava tare


Bhálobási ná tabu eta báso bhálo
Bhálo jáhá chilo tomáre diyechi


E keman kare prabhu keman kare
Gláni bahitechi nija shire


|Day and night my eyes shed tears,
|Exhausting all my mental sweetness,
Only due to You, Lord, on account of Thee.
On account of Thee, that I've expended.


I don't love You, but still so much You love me;
What was healthy, to You I've given;


How it happens, Lord, is a mystery.
The unhealthy, I've borne on my own head.
|'''Dia e noite, meus olhos se esvaem em lágrimas,'''
|'''Esgotando toda a minha doçura mental,'''
'''Só por Ti, Senhor, só por Tua causa.'''
'''Por Ti, que eu desperdicei.'''


'''Eu não Te amo, e ainda assim Tu me amas tanto;'''
'''O que era saudável, a Ti entreguei;'''


'''Como isso acontece, Senhor, é um mistério.'''
'''O que era impuro, sobre minha cabeça carreguei.'''
|-
|-
|Prabháter ráuṋá rauṋe dey je bhare
|Eso ekbár madhura hásiyá
Ámár maner ráshi ráshi tamahke
Mohana báṋshiit́i adhare dhariyá


Nidágher dávadáhe pralep je dey
Jiivanera sár tomár kripáy


Candanasama tava áshiś ámáke
Apár mahimápluta kare


Ámi tomáy niyei beṋce áchi
Priiti bhare ogo priiti bhare
|Come but once, just smiling sweetly,
Touching the charming flute to lower lip...


Tái tomár páne cái báre báre
Through Your mercy, my life's essence
|Suffused with morning's crimson hue
Are my psychic piles of gloom.


In summer's scorching heat, the salve that's smeared,
Has been immersed in boundless majesty


Like a cooling sandalpaste is Your blessing on me.
Filled with love, oh, filled with love.
|'''Vem só uma vez, mesmo que só sorrindo,'''
'''Tocando a flauta encantada nos lábios...'''


Only alongside You do I survive;
'''Pela Tua graça, a essência da minha vida'''


And so toward You I gaze time after time.
'''Mergulhou na Tua majestade sem fim'''
|'''Imbuídas do tom carmesim  da aurora'''
'''Estão minhas tristezas psíquicas acumuladas.'''


'''No calor abrasador do verão, o bálsamo que me unges,'''
'''E encheu-se de amor, Senhor, encheu-se de amor.'''
|-
|Bujhite ná pári keha náhi jáne
Tava súr kena báje mor práńe


'''Como sândalo fresco, Tua bênção desce sobre mim.'''
Kenai bá dháy tava bhávanáy


'''Somente ao Teu lado consigo sobreviver;'''
Sakal ákuti áṋkhidháre


'''E por isso, para Ti volto o olhar repetidamente.'''
Sudhásáre ogo sudhásáre
|-
|I cannot understand, and no one knows
|Kálo meghe jabe káler nartan
Why Your tune rings out inside my heart...
Shihariyá dey práńer spandan


Ámi tári májhe shuńi tomár rańan
And why mind only runs behind Your ideation,


Anurańane hiyá mor ot́he bhare
All of its yearning in my tears streaming
|When with dark clouds the days are dancing
And a chilling thrill my life's pulse receives,


In that same state Your tinkling sound I hear;
With nectar's essence, oh, with purest nectar.
|'''Não consigo entender, e ninguém sabe'''
'''Por que Tua melodia ecoa dentro do meu coração...'''


Resounding inside, my heart rises replete.
'''E por que a mente só corre atrás do Teu pensamento,'''
|'''Quando com nuvens escuras os dias dançam'''
'''E um calafrio percorre a pulsação da minha vida,'''


'''Nesse mesmo estado, ouço Tua voz que desperta;'''
'''Todo o anseio vem junto com lágrimas'''


'''Ressoando dentro de mim, Meu coração se enche de alegria.'''
'''Com a essência do néctar, Senhor, com o mais puro néctar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___913%20DIVA%27%20NISHI%20MOR%20A%27NKHI%20JHARE.mp3 canção] Divá nishi mor áṋkhi jhare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___914%20MOR%2C%20MANER%20MA%27DHURII.mp3 canção] Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0913 Divá nishi mor áṋkhi jhare]]
[[Canção 0914 Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá]]

Revisão das 02h07min de 31 de agosto de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Mor) Manera mádhurii ujáŕ kariyá

D́háliyá diyechi tava tare

Bhálo jáhá chilo tomáre diyechi

Gláni bahitechi nija shire

Exhausting all my mental sweetness,

On account of Thee, that I've expended.

What was healthy, to You I've given;

The unhealthy, I've borne on my own head.

Esgotando toda a minha doçura mental,

Por Ti, que eu desperdicei.

O que era saudável, a Ti entreguei;

O que era impuro, sobre minha cabeça carreguei.

Eso ekbár madhura hásiyá

Mohana báṋshiit́i adhare dhariyá

Jiivanera sár tomár kripáy

Apár mahimápluta kare

Priiti bhare ogo priiti bhare

Come but once, just smiling sweetly,

Touching the charming flute to lower lip...

Through Your mercy, my life's essence

Has been immersed in boundless majesty

Filled with love, oh, filled with love.

Vem só uma vez, mesmo que só sorrindo,

Tocando a flauta encantada nos lábios...

Pela Tua graça, a essência da minha vida

Mergulhou na Tua majestade sem fim

E encheu-se de amor, Senhor, encheu-se de amor.

Bujhite ná pári keha náhi jáne

Tava súr kena báje mor práńe

Kenai bá dháy tava bhávanáy

Sakal ákuti áṋkhidháre

Sudhásáre ogo sudhásáre

I cannot understand, and no one knows

Why Your tune rings out inside my heart...

And why mind only runs behind Your ideation,

All of its yearning in my tears streaming

With nectar's essence, oh, with purest nectar.

Não consigo entender, e ninguém sabe

Por que Tua melodia ecoa dentro do meu coração...

E por que a mente só corre atrás do Teu pensamento,

Todo o anseio vem junto com lágrimas

Com a essência do néctar, Senhor, com o mais puro néctar.

Notas

  1. Traduzido por Mayajiit Braga

Gravaçōes

  • Ouça a canção Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0914 Mor manera mádhurii ujáŕ kariyá