Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1030
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0834
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Kevalinii Martinez       </ref>
|-
|-
|Tumi ke go ele
|Tomár krpákańá pele ámi
Ke go ele
Karite sab pári jeno


Diirghakáler nidrá bháuṋgále
Jeno tumi jeno tumi jeno


Áṋdhár hrday áloy bharále
Tava anukampár parashe


|Who are You that came;
Tomáy tuśite pári meno
Oh Who came?


My long-standing slumber You did break;
Meno tumi meno tumi meno


My gloomy heart with light You did bathe.
|A trace of Your grace had I received,
|'''Quem e que que chegou;'''
I could do anything, know that please,
'''Oh quem veio?'''


'''Meu prolongado sono profundo você rompeu;'''
You please know that, know that please.


'''Meu coração triste você banhou em luz.'''
With the kind touch of Your mercy,
 
I could make You happy, note that please,
 
You please note that, note that please.
|'''Se eu tivesse recebido um traço de Sua graça,'''
'''eu poderia fazer qualquer coisa, saiba disso, por favor,'''
 
'''Você, por favor, saiba disso, por favor.'''
 
'''Com o toque gentil de Sua misericórdia,'''
 
'''eu poderia fazê-Lo feliz, note isso, por favor,'''
 
'''Você, por favor, note isso, por favor.'''
|-
|-
|Shukno shákháy mukul jágále
|Jagate esechi káj kare jete
Mará gáuṋe joyár bahále
Prapaiṋca shariire sárthakatá dite
 
Jáni ná kona kichu jáni tumi sab kichu


Sonár rauṋe jiivan ráuṋále
Mor álasye ághát heno
|On the withered branch a bud You waked;
A flood You made the dried-up stream convey.


With golden hues my existence You did paint.
Heno tumi heno tumi heno
|'''Num ramo murcho um botão você renasceu;'''
|On this earth I've come to carry out some work,
'''Você fez trazer um diluvio o riacho seco.'''
With worldly body, to give something of worth.


'''Com tons dourados você pintou minha existência.'''
I don't know much, but I know You are everything;
 
Upon my lethargy a blow strike please,
 
You please strike it, strike it please.
|'''Nesta Terra, vim para realizar algum trabalho,'''
'''Com o corpo mundano, para dar algo de valor.'''
 
'''Não sei muito, mas sei que Você é tudo;'''
 
'''Sobre minha letargia, um golpe, por favor,'''
 
'''Você, por favor, golpeie-o, golpeie-o, por favor.'''
|-
|-
|Tomáy peye sakal peyechi
|Dharár rauṋ rúp jáni go astháyii
Tomár ásáy ásh mit́iyechi
Er májhe tumi shudhu ácho stháyii
 
Sei stháyiir áshe práńera ucchváse
 
Egiye cali more t́eno
 
T́eno tumi t́eno tumi t́eno
|I know earth's colors and forms are transient;
Mid them all, You alone are permanent.


Diirghacalár klánti bhulále
In hope of enduring, with earnest yearning,


Man mátáno sure tále
I forge ahead; so pull me please,
|On getting Thee I've attained everything;
With Your arrival my desires I've achieved.


You obliterated the long trip's fatigue
You please pull me, pull me please.
|'''Sei que as cores e formas da Terra são transitórias;'''
'''Em meio a todas elas, somente Você é permanente.'''


With mind-enthralling meter and melody.
'''Na esperança de perdurar, com sincero anseio,'''
|'''Tendo você eu alcancei tudo;'''
'''Com sua chegada todos meus desejos foram realizados.'''


'''Você eliminou a exaustão desta longa viagem'''
'''eu sigo em frente; então me puxe, por favor,'''


'''Com mente cativada em ritmo e melodia.'''  
'''Por favor, me puxe, me puxe, por favor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 92:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1030%20TUMI%2C%20KE%20GO%20ELE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canção] Tumi ke go ele, ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___834%20TOMA%27R%20KRIPA%27%20KAN%27A%27%20PELE.mp3 canção] Tomár krpákańá pele ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1030 Tumi ke go ele, ke go ele]]
[[Canção 0834 Tomár krpákańá pele ámi]]

Revisão das 16h26min de 10 de setembro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomár krpákańá pele ámi

Karite sab pári jeno

Jeno tumi jeno tumi jeno

Tava anukampár parashe

Tomáy tuśite pári meno

Meno tumi meno tumi meno

A trace of Your grace had I received,

I could do anything, know that please,

You please know that, know that please.

With the kind touch of Your mercy,

I could make You happy, note that please,

You please note that, note that please.

Se eu tivesse recebido um traço de Sua graça,

eu poderia fazer qualquer coisa, saiba disso, por favor,

Você, por favor, saiba disso, por favor.

Com o toque gentil de Sua misericórdia,

eu poderia fazê-Lo feliz, note isso, por favor,

Você, por favor, note isso, por favor.

Jagate esechi káj kare jete

Prapaiṋca shariire sárthakatá dite

Jáni ná kona kichu jáni tumi sab kichu

Mor álasye ághát heno

Heno tumi heno tumi heno

On this earth I've come to carry out some work,

With worldly body, to give something of worth.

I don't know much, but I know You are everything;

Upon my lethargy a blow strike please,

You please strike it, strike it please.

Nesta Terra, vim para realizar algum trabalho,

Com o corpo mundano, para dar algo de valor.

Não sei muito, mas sei que Você é tudo;

Sobre minha letargia, um golpe, por favor,

Você, por favor, golpeie-o, golpeie-o, por favor.

Dharár rauṋ rúp jáni go astháyii

Er májhe tumi shudhu ácho stháyii

Sei stháyiir áshe práńera ucchváse

Egiye cali more t́eno

T́eno tumi t́eno tumi t́eno

I know earth's colors and forms are transient;

Mid them all, You alone are permanent.

In hope of enduring, with earnest yearning,

I forge ahead; so pull me please,

You please pull me, pull me please.

Sei que as cores e formas da Terra são transitórias;

Em meio a todas elas, somente Você é permanente.

Na esperança de perdurar, com sincero anseio,

eu sigo em frente; então me puxe, por favor,

Por favor, me puxe, me puxe, por favor.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomár krpákańá pele ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0834 Tomár krpákańá pele ámi