Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 1078 |
sandbox 1079 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áṋdhár nishiithe dhruvatárá (tumi) | ||
Tomáre dekhile smarańe rákhile | |||
Keha náhi hay disháhárá | |||
|You are the polestar on a dark night... | |||
Having seen and kept You in mind, | |||
| | Nobody gets lost. | ||
|'''Você e a Estrela polar em noite escura...''' | |||
'''Tendo visto e guardado você em minha mente,''' | |||
'''Ninguém se perde.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Anádikál hate rayecha sáthe sáthe | ||
Káljayii tumi bhásvar | |||
Tava svar tava svar | |||
Sarva bhedii sudhádhárá | |||
| | |From time immemorial, with us You have been; | ||
You are ageless and radiant. | |||
Your musical notes, Your notes... | |||
All-pervading, they're ambrosia's flow. | |||
|''' | |'''De tempo imemorial, conosco você tem estado;''' | ||
''' | '''Você sem idade e radiante.''' | ||
''' | '''Suas notas musicais, suas notas...''' | ||
''' | '''Permeando tudo, elas fluem com ambrosia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Theko sáthe sáthe anantakálete | ||
Madhuniśyanda ánandakśará | |||
Baháye amrte ei dhará | |||
| | |Please stay with us forever, | ||
Fountain of Sweetness, Discharger of Bliss, | |||
''' | Having made this very earth cascade with nectar. | ||
|'''Por favor fique conosco para sempre,''' | |||
'''Fonte de doçura, que brinda felicidade.''' | |||
''' | '''Tendo feito esta mesma terra uma cascata de néctar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 68: | Linha 56: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1079%20TUMI%20A%27NDHA%27R%20NISHIITHE%20DHRUVA%20TA%27RA%27.mp3 canção] Áṋdhár nishiithe dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 1079 Áṋdhár nishiithe dhruvatárá]] | ||
Revisão das 04h22min de 19 de outubro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áṋdhár nishiithe dhruvatárá (tumi)
Tomáre dekhile smarańe rákhile Keha náhi hay disháhárá |
You are the polestar on a dark night...
Having seen and kept You in mind, Nobody gets lost. |
Você e a Estrela polar em noite escura...
Tendo visto e guardado você em minha mente, Ninguém se perde. |
| Anádikál hate rayecha sáthe sáthe
Káljayii tumi bhásvar Tava svar tava svar Sarva bhedii sudhádhárá |
From time immemorial, with us You have been;
You are ageless and radiant. Your musical notes, Your notes... All-pervading, they're ambrosia's flow. |
De tempo imemorial, conosco você tem estado;
Você sem idade e radiante. Suas notas musicais, suas notas... Permeando tudo, elas fluem com ambrosia. |
| Theko sáthe sáthe anantakálete
Madhuniśyanda ánandakśará Baháye amrte ei dhará |
Please stay with us forever,
Fountain of Sweetness, Discharger of Bliss, Having made this very earth cascade with nectar. |
Por favor fique conosco para sempre,
Fonte de doçura, que brinda felicidade. Tendo feito esta mesma terra uma cascata de néctar. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta
Gravaçōes
- Ouça a canção Áṋdhár nishiithe dhruvatárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse