Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0933
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0934
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal        </ref>
|-
|-
|Hrdaye eso prabhu
|Manera pradiip niviyá geche
Jaŕatár tamasá kát́iye diye
Tumi eso diipshaláká niye


Ámár sakal gláni ghuciye diye
Hiyára kusum jhariyá geche


Sakal ahauṋkár dhuláy lut́iye
Natun kusum dáo phot́áye


|Please enter my heart, Lord and Master–
|The lamp of mind has got extinguished;
Severed is the gloom of worldliness,
Lord, please come, bearing a matchstick.


Lifted is all of my weariness,
My heart's flower has been dropping;


All ego, forced to wallow in the dust.
A fresh flower, make it blossom please.
|'''Entra no meu coração, Senhor,'''
|'''A lâmpada da mente apagou-se;'''
'''Corta a escuridão da ignorância mundana,'''
'''Senhor, vem, trazendo um fósforo.'''


'''Faz desaparecer todo o meu cansaço,'''
'''A flor do meu coração tem caído;'''


'''Faz rolar ao pó todo orgulho.'''
'''Faça brotar uma nova flor, por favor.'''
|-
|-
|Tomár álor pathe ámi eká
|Práńera viińár tár chiṋŕiyáche
Thákte cái náko áṋdháre d́háká
Nútan tárer saḿjojaná cái


Tumi nije eso
Hárera kaostubh háriye geche


Nijer háte áṋdhár dáo sariye
Nútan kaostubh khuṋje náhi pái
|On Your lustrous path, lonesome am I,
Not wanting to remain deprived of light;


Come You to me in person, oh please do...
Hatáshár ei citrat́i niye


With Your own hand, the dark remove.
Tomári sumukhe áchi dáṋŕiye
|'''No caminho da tua luz eu estou sozinho,'''
|Torn has been the lute-string of my life;
'''Não quero permanecer coberto pela escuridão;'''
A new string's coupling I desire.


'''Vem Tu mesmo, em pessoa,'''
My pendant's precious jewel has been lost,


'''Com tuas próprias mãos afasta a sombra.'''
And I don't find the gem that I've sought.
 
A portrait of despondency,
 
In front of You I'm standing.
|'''A corda da veena da minha vida rompeu-se;'''
'''Peço a união de uma nova corda.'''
 
'''O pingente perdeu seu brilhante,'''
 
'''E não encontro a joia que procurei.'''
 
'''Com este quadro de desalento,'''
 
'''Estou parado diante do Teu rosto.'''
|-
|-
|Tomár dyutimay rath jáy egiye
|Úha avohete srotadhárá cale
Máyádhiine máyár úrdhve niye
Kakhano niice kabhu ucale


Sabár sauṋge moreo jáo go niye
E satya kathá marma itikathá


Jyotidháráy muktisnán kariye
Kakhano jena ná jái go bhule
|Ever onward rolls Your chariot of splendor,
Taking those below the spell of maya upward;


Take me too, oh Lord, along with everyone...
Ucaleri álo sadá tumi jvelo


In Your light-stream, bathe me with liberation.
Rekho dukháni carań báŕiye
|'''Sempre a avançar a tua carruagem resplandecente,'''
|With crest and trough rivers proceed,
'''Leva-nos acima do domínio de Māyā,'''
Sometimes low and sometimes lofty...


'''Leva também a mim, junto de todos,'''
This truth is soul's history.


'''E no fluxo de luz concede o banho da libertação.'''<ref group="nb">Na tradição hindu, '''muktisnán''' (literalmente, “banho de libertação”) é uma ablução cerimonial de purificação ou renovação, realizada ao término de um eclipse.</ref>
So I won't forget from time to time,
|-
 
|Apúrńatár káli múchiye diye
From above, always ignite a light;
Jaŕatár tamasá kát́iye diye
 
Go on extending Your two feet.
|'''As correntes seguem com altos e baixos,'''
'''Ora baixas, ora elevadas...'''
 
'''Esta é a verdade, a história da alma.'''


Hrdaye eso prabhu
'''Para que eu não esqueça de vez em quando,'''
|Expunged is the ink of imperfection,
Severed is the gloom of worldliness;


Please enter my heart, Lord and Master.
'''Do alto, acende sempre uma luz;'''
|'''Apaga a mancha da imperfeição,'''
'''Corta a escuridão da mundanidade,'''


'''Entra no meu coração, Senhor.'''
'''Continua a estender os Teus pés.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 81: Linha 92:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___933%20HRDAYE%20ESO%20PRABHU.mp3 canção] Hrdaye eso prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___934%20MANER%20PRADIIP%20NIVIYA%27%20GECHE.mp3 canção] Manera pradiip niviyá geche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0933 Hrdaye eso prabhu]]
[[Canção 0934 Manera pradiip niviyá geche]]