Saltar para o conteúdo

Canção 0934 Manera pradiip niviyá geche

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Manera pradiip niviyá geche

Tumi eso diipshaláká niye

Hiyára kusum jhariyá geche

Natun kusum dáo phot́áye

The lamp of mind has got extinguished;

Lord, please come, bearing a matchstick.

My heart's flower has been dropping;

A fresh flower, make it blossom please.

A lâmpada da mente apagou-se;

Senhor, vem, trazendo um fósforo.

A flor do meu coração tem caído;

Faça brotar uma nova flor, por favor.

Práńera viińár tár chiṋŕiyáche

Nútan tárer saḿjojaná cái

Hárera kaostubh háriye geche

Nútan kaostubh khuṋje náhi pái

Hatáshár ei citrat́i niye

Tomári sumukhe áchi dáṋŕiye

Torn has been the lute-string of my life;

A new string's coupling I desire.

My pendant's precious jewel has been lost,

And I don't find the gem that I've sought.

A portrait of despondency,

In front of You I'm standing.

A corda da veena da minha vida rompeu-se;

Peço a união de uma nova corda.

O pingente perdeu seu brilhante,

E não encontro a joia que procurei.

Com este quadro de desalento,

Estou parado diante do Teu rosto.

Úha avohete srotadhárá cale

Kakhano niice kabhu ucale

E satya kathá marma itikathá

Kakhano jena ná jái go bhule

Ucaleri álo sadá tumi jvelo

Rekho dukháni carań báŕiye

With crest and trough rivers proceed,

Sometimes low and sometimes lofty...

This truth is soul's history.

So I won't forget from time to time,

From above, always ignite a light;

Go on extending Your two feet.

As correntes seguem com altos e baixos,

Ora baixas, ora elevadas...

Esta é a verdade, a história da alma.

Para que eu não esqueça de vez em quando,

Do alto, acende sempre uma luz;

Continua a estender os Teus pés.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Manera pradiip niviyá geche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse