Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0205 |
sandbox 0206 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Manera áṋkhi satata rákhi | ||
Jágáye bandhu tomári gáne | |||
Surera srote divasa ráte | |||
Tomáre heri hiyára końe | |||
| | |My mind's eye I always keep | ||
Trained on Your songs, Abiding Friend. | |||
Day and night, with the stream of melodies, | |||
I behold You in the core of my heart. | |||
|''' | |'''O olho da minha mente, eu sempre mantenho''' | ||
''' | '''Focado nas Suas canções, meu Amigo Eterno.''' | ||
''' | '''Dia e noite, na corrente das melodias,''' | ||
''' | '''Contemplo Você no âmago do meu coração.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Prabháta súrja aruńa ábháy | ||
Práń bhare dey kánáy kánáy | |||
Sandhyá ravir rauṋiin chavi | |||
Jiivita kare nava cetanáy | |||
| | |By the crimson glow of dawn's sun, | ||
Life is filled to the brim. | |||
The colorful luster of evening sun | |||
Stimulates new awareness. | |||
|''' | |'''Pelo brilho rubro do sol da alvorada,''' | ||
''' | '''A vida se enche até transbordar.''' | ||
''' | '''O esplendor colorido do sol ao entardecer''' | ||
''' | '''Renova a consciência com uma nova vitalidade.''' | ||
|- | |- | ||
| | |E kii liilákhelá tava | ||
Nitya nútan anubhava | |||
| | |||
Bhálabásár dág eṋke dey | |||
|''' | |||
''' | Ámári mane ámári práńe | ||
|What an amorous sport is Yours! | |||
Ever-new experience | |||
Etches lines of love | |||
On my mind and on my heart. | |||
|'''Que jogo amoroso é o Seu!''' | |||
'''Sempre uma experiência nova,''' | |||
'''Que grava marcas de amor''' | |||
'''Na minha mente e no meu coração.''' | |||
|- | |||
|Tái dyulokavásii bhúlokavásii | |||
Barańa kare tomáre dhyáne | |||
|So it is, the denizens of earth and heaven | |||
Welcome You with devotion in their meditation. | |||
|'''Assim é que os habitantes da terra e do céu''' | |||
'''O recebem com devoção em sua meditação.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 55: | Linha 74: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___206%20MANERA%20A%27NKHI%20SATATA%20RA%27KHI.mp3 canção] Manera áṋkhi satata rákhi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0206 Manera áṋkhi satata rákhi|<br />Canção 0206 Manera áṋkhi satata rákhi]] | ||
Revisão das 16h09min de 31 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera áṋkhi satata rákhi
Jágáye bandhu tomári gáne Surera srote divasa ráte Tomáre heri hiyára końe |
My mind's eye I always keep
Trained on Your songs, Abiding Friend. Day and night, with the stream of melodies, I behold You in the core of my heart. |
O olho da minha mente, eu sempre mantenho
Focado nas Suas canções, meu Amigo Eterno. Dia e noite, na corrente das melodias, Contemplo Você no âmago do meu coração. |
| Prabháta súrja aruńa ábháy
Práń bhare dey kánáy kánáy Sandhyá ravir rauṋiin chavi Jiivita kare nava cetanáy |
By the crimson glow of dawn's sun,
Life is filled to the brim. The colorful luster of evening sun Stimulates new awareness. |
Pelo brilho rubro do sol da alvorada,
A vida se enche até transbordar. O esplendor colorido do sol ao entardecer Renova a consciência com uma nova vitalidade. |
| E kii liilákhelá tava
Nitya nútan anubhava Bhálabásár dág eṋke dey Ámári mane ámári práńe |
What an amorous sport is Yours!
Ever-new experience Etches lines of love On my mind and on my heart. |
Que jogo amoroso é o Seu!
Sempre uma experiência nova, Que grava marcas de amor Na minha mente e no meu coração. |
| Tái dyulokavásii bhúlokavásii
Barańa kare tomáre dhyáne |
So it is, the denizens of earth and heaven
Welcome You with devotion in their meditation. |
Assim é que os habitantes da terra e do céu
O recebem com devoção em sua meditação. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Manera áṋkhi satata rákhi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse