Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0074
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0075
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah  </ref>
|-
|-
|Cal cal cal cal gán geye cal
|Ke ele áji ke ele
Áshár álokshikhá ati ujjval
Tumi vishvadoláy dol diye ele
|March on, march on, march on, singing;
|Who came, Who came today?
The flame of hope is shining very brightly.
Rocking the cradle of the world, You came.
|'''Marchem, marchem, marchem, cantando;'''
|'''Quem veio, Quem veio hoje?'''
'''A chama da esperança está brilhando intensamente.'''
'''Balançando o berço do mundo, Você veio.'''
|-
|-
|Avaniike kare tuli muktáiṋcal
|Bhávaloke chile niice neve ele
Cal cal ghare ghare gán geye cal
Dharár dharáchoṋyáy mishiye gele
|Lifting the world to be a region that is free,
|From the realm of thought, down You came;
March on, house to house; march on, singing.
You mingled, bearing Earth's embrace.
|'''Elevando o mundo para ser uma região livre,'''
|'''Do reino do pensamento, Você desceu;'''
'''Marchem, de casa em casa; marchem, cantando.'''
'''Você se misturou, levando o abraço da Terra.'''
|-
|-
|Páper shatru morá bháloder bal
|Sudúrer tárá kácht́ite ele
Báṋcái táder morá járá durbal
Sudúrer rág man mátále
|The enemy of sin and the strength of decency,
|You came most near, a star from faraway;
We protect everyone, everyone who is weak.
The mind You thrilled, music from a distant place.
|'''O inimigo do pecado e a força da decência,'''
|'''Você chegou bem perto, uma estrela vinda de longe;'''
'''Nós protegemos todos, todos os que são fracos.'''
'''A mente Você emocionou, música de um lugar distante.'''
|-
|-
|Jata bháśá jata mat rahiyáche jata path
|Háráno dhvani tumi káńe bhese ele
Sabáre shraddhá morá kari avical
Háráno chanda nác náciye dile
|Whatever tongue, whatever creed, whatever path there be,
|The lost tune floating into ears, You came;
Everybody we esteem, never wavering.
The lost beat that makes us dance You gave.
|'''Qualquer que seja a língua, qualquer que seja o credo, qualquer que seja o caminho,'''
|'''A melodia perdida flutuando nos ouvidos, Você veio;'''
'''Todos nós estimamos, sem nunca hesitar.'''
'''A batida perdida que nos faz dançar, Você deu.'''
|-
|Ashrubhará áṋkhi muchiye dile
Ságarer mańi tumi práń juŕále
|The tears that were filling eyes You wiped away;
Oh, Jewel of the Sea, our hearts You assuaged.
|'''As lágrimas que enchiam os olhos Você enxugou;'''
'''Oh, Joia do Mar, nossos corações Você acalmou.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 38: Linha 45:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__74%20CAL%20CAL%20CAL%2C%20GA%27N%20GEYE%20CAL.mp3 canção] Cal cal cal cal gán geye cal cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__75%20KE%20ELE%20A%27JI%20KE%20ELE.mp3 canção] Ke ele áji ke ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0074 Cal cal cal cal gán geye cal|<br />Canção 0074 Cal cal cal cal gán geye cal]]
[[Canção 0075 Ke ele áji ke ele|<br />Canção 0075 Ke ele áji ke ele]]

Revisão das 05h19min de 6 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ke ele áji ke ele

Tumi vishvadoláy dol diye ele

Who came, Who came today?

Rocking the cradle of the world, You came.

Quem veio, Quem veio hoje?

Balançando o berço do mundo, Você veio.

Bhávaloke chile niice neve ele

Dharár dharáchoṋyáy mishiye gele

From the realm of thought, down You came;

You mingled, bearing Earth's embrace.

Do reino do pensamento, Você desceu;

Você se misturou, levando o abraço da Terra.

Sudúrer tárá kácht́ite ele

Sudúrer rág man mátále

You came most near, a star from faraway;

The mind You thrilled, music from a distant place.

Você chegou bem perto, uma estrela vinda de longe;

A mente Você emocionou, música de um lugar distante.

Háráno dhvani tumi káńe bhese ele

Háráno chanda nác náciye dile

The lost tune floating into ears, You came;

The lost beat that makes us dance You gave.

A melodia perdida flutuando nos ouvidos, Você veio;

A batida perdida que nos faz dançar, Você deu.

Ashrubhará áṋkhi muchiye dile

Ságarer mańi tumi práń juŕále

The tears that were filling eyes You wiped away;

Oh, Jewel of the Sea, our hearts You assuaged.

As lágrimas que enchiam os olhos Você enxugou;

Oh, Joia do Mar, nossos corações Você acalmou.

Notas

  1. Traduzido por Rámeshvar Farah

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ke ele áji ke ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0075 Ke ele áji ke ele