Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0246
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0247
Linha 7: Linha 7:
|-
|-
|Bhará bádale tumi esechile
|Bhará bádale tumi esechile
Jalader chat́á mákhiyá gáy
Esechile prabhu sure sure


Se diner sei puńya smrtit́i
Abhimáne ámi múk mukhe chinu


Ájo práńe shiharań jágáy
Tumi cale gele bahú dúre
|Showering rain You had come,
Your body coated with cloud-splendor.


Those days, they are enshrined in memory;
Bahú dúre prabhu bahú dúre
|Showering rain You had come;
You had come with tune after tune, Lord.


In heart, quivering is still aroused.
Out of pride, I kept silent;
|'''Sob chuva intensa, Tu vieste,'''
'''Teu corpo vestido com o brilho das nuvens.'''


'''A lembrança sagrada daquele dia'''
And You went far away—


'''Ainda hoje faz meu coração estremecer.'''
Far away, Lord, far away.
|'''Na chuva abundante, Tu vieste,'''
'''Vieste, ó Senhor, em notas melodiosas.'''
 
'''Mas, tomado pelo orgulho, fiquei em silêncio,'''
 
'''E Tu partiste para longe—'''
 
'''Muito longe, Senhor, muito longe.'''
|-
|-
|Kata din geche kata jug geche
|Áj páshe baso áro káche ese
Dharańiir rúpe kata rauṋ eseche
Dhyánamájhe baso mrdu hese hese


Se diner sei purono kathát́i
Abhimán nái sadá gán gái


Háráno surete ájo mátáy
Tomári surete báṋshi pure
|So many days, so many ages, have passed;
On earth’s body, many colors have ensued.


Ancient tales of those bygone days
Báṋshi pure prabhu báṋshi pure
|Today, having come closer, sit by my side;
Linger in my meditation with Your tender smiles.


Even now spark lost tunes.
Ego-free, I ever sing;
|'''Tantos dias se passaram, Tantas eras se foram,'''
'''Muitas cores surgiram na face da Terra.'''


'''Mas as velhas histórias daquele tempo'''
To Your tunes, the flute sounds—


'''Ainda hoje brilham em melodias perdidas.'''
The flute sounds, Lord; the flute sounds.
|-
|'''Hoje, chega mais perto, senta ao meu lado;'''
|Ásá jáoyá áche sakaler sáthe
'''Permanece na minha meditação, sorrindo suavemente.'''
Tumi shudhu ácho nitya balite


Tumi chile ácho thákiyá jáibe
'''Já não há orgulho, apenas canto sem cessar,'''


Dhará dile shudhu se varaśáy
'''E na melodia dos Teus acordes, a flauta ressoa—'''
|There is coming and going for everyone;
You alone are constant, it is said.


You were, You are, You will remain.
'''A flauta ressoa, Senhor, a flauta ressoa.'''
|-
|Runu jhunu jhunu tomári núpure
Man theke geche bhare bhare


You granted embrace only through that rain.
Bhare bhare prabhu bhare bhare
|'''Todos vêm e vão ao longo do tempo,'''
|With the jingling ring of Your ankle bells
'''Mas dizem que só Tu permaneces eterno.'''
My mind has become overflowing—


'''Tu estavas, Tu estás e Tu sempre estarás,'''
Overflowing, Lord, overflowing.
|'''Com o tilintar dos Teus sinos nos tornozelos,'''
'''Meu coração transborda por completo—'''


'''E Te deixaste tocar apenas naquela chuva.'''
'''Transborda, Senhor, transborda.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 73:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___246%20BHARA%27%20BA%27DALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Bhará bádale tumi esechile, jalader chat́á mákhiyá gáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___247%20BHARA%27%20BA%27DALE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canção] Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0246 Bhará bádale tumi esechile, jalader chat́á mákhiyá gáy|<br />Canção 0246 Bhará bádale tumi esechile, jalader chat́á mákhiyá gáy]]
[[Canção 0247 Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure|<br />Canção 0247 Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure]]

Revisão das 05h28min de 9 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Bhará bádale tumi esechile

Esechile prabhu sure sure

Abhimáne ámi múk mukhe chinu

Tumi cale gele bahú dúre

Bahú dúre prabhu bahú dúre

Showering rain You had come;

You had come with tune after tune, Lord.

Out of pride, I kept silent;

And You went far away—

Far away, Lord, far away.

Na chuva abundante, Tu vieste,

Vieste, ó Senhor, em notas melodiosas.

Mas, tomado pelo orgulho, fiquei em silêncio,

E Tu partiste para longe—

Muito longe, Senhor, muito longe.

Áj páshe baso áro káche ese

Dhyánamájhe baso mrdu hese hese

Abhimán nái sadá gán gái

Tomári surete báṋshi pure

Báṋshi pure prabhu báṋshi pure

Today, having come closer, sit by my side;

Linger in my meditation with Your tender smiles.

Ego-free, I ever sing;

To Your tunes, the flute sounds—

The flute sounds, Lord; the flute sounds.

Hoje, chega mais perto, senta ao meu lado;

Permanece na minha meditação, sorrindo suavemente.

Já não há orgulho, apenas canto sem cessar,

E na melodia dos Teus acordes, a flauta ressoa—

A flauta ressoa, Senhor, a flauta ressoa.

Runu jhunu jhunu tomári núpure

Man theke geche bhare bhare

Bhare bhare prabhu bhare bhare

With the jingling ring of Your ankle bells

My mind has become overflowing—

Overflowing, Lord, overflowing.

Com o tilintar dos Teus sinos nos tornozelos,

Meu coração transborda por completo—

Transborda, Senhor, transborda.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0247 Bhará bádale tumi esechile, esechile prabhu sure sure