Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0162 |
sandbox 0163 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná | ||
Ná ná ná nábte dobo ná | |||
Dhyáner áloy basiye dobo | |||
Karbo notun dhará racaná | |||
| | |I won't let mind sink to any deed that's mean; | ||
No, no, no, I won't let it sink. | |||
I will get it seated in the light of meditation; | |||
A new world I will create. | |||
|''' | |'''Não deixarei que minha mente se afunde em qualquer ação que seja má;''' | ||
'''Não | '''Não, não, não, não a deixarei afundar.''' | ||
''' | '''Vou sentá-la na luz da meditação;''' | ||
''' | '''Um novo mundo eu criarei.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Bhúlok dyulok ámári áshe | ||
Ceye áche ruddha áveshe | |||
Táder áshá púrńa kare | |||
Bahábo práńer jharańá | |||
| | |Reliant on just me, the earth and heaven, | ||
They are anxious, with passion suppressed. | |||
Their hopes having fulfilled, | |||
I will make life's fountain flow. | |||
|''' | |'''Dependentes apenas de mim, a terra e o céu,''' | ||
''' | '''Estão ansiosos, com a paixão suprimida.''' | ||
''' | '''Suas esperanças foram cumpridas,''' | ||
''' | '''Farei fluir a fonte da vida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ashru muche ánábo hási | ||
Kánná sare bájbe go báṋshii | |||
Mát́ir pare ásbe sudin | |||
Klesh játaná káro rave ná | |||
| | |After wiping off the tears, I will draw a smile out; | ||
When the crying is removed, oh the flute, it will resound. | |||
Upon the earth good days will come; | |||
Sorrow, torment, and also trouble won't remain. | |||
|''' | |'''Depois de enxugar as lágrimas, vou fazer surgir um sorriso;''' | ||
''' | '''Quando o choro for removido, oh, a flauta, ela ressoará.''' | ||
''' | '''Sobre a terra virão bons dias;''' | ||
''' | '''A tristeza, o tormento e também os problemas não permanecerão.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___163%20MAN%20KE%20KONO%20CHOT%27O%20KA%27JEI.mp3 canção] Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0163 Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná|<br />Canção 0163 Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná]] | ||
Revisão das 06h36min de 13 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná
Ná ná ná nábte dobo ná Dhyáner áloy basiye dobo Karbo notun dhará racaná |
I won't let mind sink to any deed that's mean;
No, no, no, I won't let it sink. I will get it seated in the light of meditation; A new world I will create. |
Não deixarei que minha mente se afunde em qualquer ação que seja má;
Não, não, não, não a deixarei afundar. Vou sentá-la na luz da meditação; Um novo mundo eu criarei. |
| Bhúlok dyulok ámári áshe
Ceye áche ruddha áveshe Táder áshá púrńa kare Bahábo práńer jharańá |
Reliant on just me, the earth and heaven,
They are anxious, with passion suppressed. Their hopes having fulfilled, I will make life's fountain flow. |
Dependentes apenas de mim, a terra e o céu,
Estão ansiosos, com a paixão suprimida. Suas esperanças foram cumpridas, Farei fluir a fonte da vida. |
| Ashru muche ánábo hási
Kánná sare bájbe go báṋshii Mát́ir pare ásbe sudin Klesh játaná káro rave ná |
After wiping off the tears, I will draw a smile out;
When the crying is removed, oh the flute, it will resound. Upon the earth good days will come; Sorrow, torment, and also trouble won't remain. |
Depois de enxugar as lágrimas, vou fazer surgir um sorriso;
Quando o choro for removido, oh, a flauta, ela ressoará. Sobre a terra virão bons dias; A tristeza, o tormento e também os problemas não permanecerão. |
Notas
- ↑ Traduzido por Lochana
Gravaçōes
- Ouça a canção Manke kona chot́a kájei nábte dobo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse