Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0163 |
sandbox 0164 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ke nivi áy áy chut́e áy | ||
Práńer pasará eseche | |||
Mádhurii bhariye manke ráuṋiye | |||
Nútan prabhát eseche | |||
| | |Who would make profit, come running, come; | ||
Life's merchandise has arrived. | |||
Imbuing pleasantness and painting mind, | |||
A new | A new morn has come. | ||
|''' | |'''Quem quiser lucrar, venha correndo, venha;''' | ||
''' | '''A mercadoria da vida chegou.''' | ||
''' | '''Implantando prazer e pintando a mente,''' | ||
''' | '''Uma nova manhã chegou.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sthale jale ár ákáshe vátáse | ||
Pale anupale madira suváse | |||
Shata diipe jvele áloker málá | |||
Navatara deshe eneche | |||
| | |On dry land and water; and on air and firmament, | ||
Each moment, each split second, on a heady fragrance, | |||
With a hundred lamps lit, a splendrous garland | |||
It has brought to a modern region. | |||
|''' | |'''Na terra seca e na água; no ar e no firmamento,''' | ||
''' | '''Cada momento, cada fração de segundo, em uma fragrância inebriante,''' | ||
''' | '''Com uma centena de lâmpadas acesas, uma esplêndida guirlanda''' | ||
''' | '''Ela trouxe para uma região moderna.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ánandaghana mohana áveshe | ||
Nikhila bhuvan heseche | |||
|With rapture blissful and enchanting, | |||
The whole universe has beamed. | |||
|'''Com êxtase feliz e encantador,''' | |||
'''O universo inteiro se irradiou.''' | |||
| | |||
|''' | |||
''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 55: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___164%20KE%20NIVI%20A%27Y%20A%27Y%20CHUT%27E%20JA%27Y.mp3 canção] Ke nivi áy áy chut́e áy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0164 Ke nivi áy áy chut́e áy|<br />Canção 0164 Ke nivi áy áy chut́e áy]] | ||
Revisão das 06h49min de 13 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ke nivi áy áy chut́e áy
Práńer pasará eseche Mádhurii bhariye manke ráuṋiye Nútan prabhát eseche |
Who would make profit, come running, come;
Life's merchandise has arrived. Imbuing pleasantness and painting mind, A new morn has come. |
Quem quiser lucrar, venha correndo, venha;
A mercadoria da vida chegou. Implantando prazer e pintando a mente, Uma nova manhã chegou. |
| Sthale jale ár ákáshe vátáse
Pale anupale madira suváse Shata diipe jvele áloker málá Navatara deshe eneche |
On dry land and water; and on air and firmament,
Each moment, each split second, on a heady fragrance, With a hundred lamps lit, a splendrous garland It has brought to a modern region. |
Na terra seca e na água; no ar e no firmamento,
Cada momento, cada fração de segundo, em uma fragrância inebriante, Com uma centena de lâmpadas acesas, uma esplêndida guirlanda Ela trouxe para uma região moderna. |
| Ánandaghana mohana áveshe
Nikhila bhuvan heseche |
With rapture blissful and enchanting,
The whole universe has beamed. |
Com êxtase feliz e encantador,
O universo inteiro se irradiou. |
Notas
- ↑ Traduzido por Lochana
Gravaçōes
- Ouça a canção Ke nivi áy áy chut́e áy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse