Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0069
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0070
Linha 2: Linha 2:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
!
!Escrita romana
!Inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
|-
|-
|Ke ele bale ele
|Jábo ámi jábo ná jábo ná re
Ghumer ghor bháuṋgánor d́ák diye
Surer ei chándasik jagat theke
 
|I'll not quit; no, I'll not quit; I'll never quit
D́ák diye d́ák diye
This rhythmic world of music.
|Who are You Who came, came undemanded?
|'''Não desistirei; não, não desistirei; nunca desistirei'''
Rousing from deep slumber, issued was the summons...
'''deste mundo rítmico da música.'''
 
Issued was the summons, issued was the summons.
|'''Quem és tu? Que vieste, vieste sem ser mandado?'''
'''Despertando de um sono profundo, foi feita a convocação...'''
 
'''Emitida foi a convocação, emitida foi a convocação.'''
|-
|-
|Caiṋcala pavane liiláyita kariyá
|Mor mánas loke mor átmik loke
Sab peyechir gán geye
Beṋce áchi sure jaŕiye theke (ámi)
 
|In my mental sphere, in my spiritual sphere,
Gán geye d́ák diye
I survive, having entwined with melody.
|Moving gracefully on restless winds,
|'''Na minha esfera mental, na minha esfera espiritual,'''
Sung was the song of complete attainment...
'''eu sobrevivo, tendo-me entrelaçado com a melodia.'''
 
The song was sung, issued was the summons.
|'''Movendo-se graciosamente em ventos inquietos,'''
'''Cantada foi a canção da completa realização...'''
 
'''A canção foi cantada, emitida foi a convocação.'''
|-
|-
|Ákáshe súrja padatale dharańii
|Surer haoyáy ámi khuṋji táke
Bájiche túrja mukharita sarańii
Surer cháyáy ámi pái je táke
 
Ghumiye thákibár keṋde kál kát́ábár


Alasatá bhule giye
Surer chande madhuránande


Bhule giye d́ák diye
Randhre randhre se je lukiye tháke (ámár)
|In the sky is the sun, underfoot the Earth;
|In the atmosphere of music I seek Him;
The trumpets have resounded, noisy are the streets.
Neath the shade of music, I get Him.


Staying asleep and wasting time in weeping–
With the cadence of melody, joyful and sweet,


The lethargy has been forgotten...
In my every pore, lying in wait is He.
|'''Na atmosfera da música, eu busco-o;'''
'''sob a sombra da música, eu o recebo.'''


It has been forgotten, issued was the summons.
'''Com a cadência da melodia, alegre e doce,'''
|'''No céu está o sol, sob os pés a Terra;'''
'''As trombetas ressoaram, ruidosas são as ruas.'''


'''Ficar a dormir e perder tempo a chorar -'''
'''Em todos os meus poros, à espera está Ele.'''
 
'''A letargia foi esquecida...'''
 
'''Foi esquecida, foi emitida a convocação.'''
|-
|-
|Álor oi dhárár páne
|Ámár sakal cáoyár ámár sakal páoyár
Chande náce o gáne
Sheś kathá rayeche surer buke
 
|For my every wish and my every achievement,
Egiye calár path beye
The last word has been established in the bosom of music.
 
|'''Para todos os meus desejos e todas as minhas realizações,'''
Path beye d́ák diye
'''A última palavra foi estabelecida no seio da música.'''
|Toward yonder stream of splendor–
With rhythm, song, and dance–
 
The path of progress was steered...
 
The path was steered, issued was the summons.
|'''Emdireção a uma corrente de esplendor -'''
'''Com ritmo, canto e dança -'''
 
'''O caminho do progresso foi conduzido...'''
 
'''O caminho foi dirigido, a convocação foi feita.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 50:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__69%20KE%20ELE%2C%20NA%27%20BOLE%20ELE.mp3 canção] Ke ele bale ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__70%20A%27MI%2C%20JA%27BO%20NA%27%20JA%27BO%20NA%27%20RE.mp3 canção] Jábo ná ámi jábo ná jábo re cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0069 Ke ele bale ele|<br />Canção 0069 Ke ele bale ele]]
[[Canção 0070 Jábo ámi jábo ná jábo ná re|<br />Canção 0070 Jábo ná ámi jábo ná jábo re]]

Revisão das 06h44min de 22 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Jábo ná ámi jábo ná jábo ná re

Surer ei chándasik jagat theke

I'll not quit; no, I'll not quit; I'll never quit

This rhythmic world of music.

Não desistirei; não, não desistirei; nunca desistirei

deste mundo rítmico da música.

Mor mánas loke mor átmik loke

Beṋce áchi sure jaŕiye theke (ámi)

In my mental sphere, in my spiritual sphere,

I survive, having entwined with melody.

Na minha esfera mental, na minha esfera espiritual,

eu sobrevivo, tendo-me entrelaçado com a melodia.

Surer haoyáy ámi khuṋji táke

Surer cháyáy ámi pái je táke

Surer chande madhuránande

Randhre randhre se je lukiye tháke (ámár)

In the atmosphere of music I seek Him;

Neath the shade of music, I get Him.

With the cadence of melody, joyful and sweet,

In my every pore, lying in wait is He.

Na atmosfera da música, eu busco-o;

sob a sombra da música, eu o recebo.

Com a cadência da melodia, alegre e doce,

Em todos os meus poros, à espera está Ele.

Ámár sakal cáoyár ámár sakal páoyár

Sheś kathá rayeche surer buke

For my every wish and my every achievement,

The last word has been established in the bosom of music.

Para todos os meus desejos e todas as minhas realizações,

A última palavra foi estabelecida no seio da música.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jábo ná ámi jábo ná jábo ná re cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0070 Jábo ná ámi jábo ná jábo ná re