Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0289
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0290
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rama Deva  </ref>
|-
|-
|Ámára jiivane tumi esechile
|Tava cetanáy sabái jegeche
Nayane go nayane
Tomári áveshe dhará bhará


Phulera suváse snigdha vátáse
Dhará bhará
|Everyone has been made conscious of Thee.
Engrossed in Thee, the world is replete;


Dhiire dhiire phelá carańe
The world is replete.
|'''Todos se tornaram conscientes de Ti.'''
'''Absorto em Ti, o mundo está repleto;'''


Carańe go carańe
'''O mundo está repleto.'''
|You had come into my life,
|-
Fore my eyes, Lord, fore my eyes…
|Tava sauṋgiite sabái meteche
Tava sure laye mátoyárá
|With Your music, everyone is enthused,
Enraptured by Your rhythms and tunes.
|'''Com Sua música, todos estão entusiasmados,'''
'''Encantados por seus ritmos e melodias.'''
|-
|Tomár parash jiiyan kát́hi go
(Tumi) Srśt́ir ádi sheś kathá


On a gentle breeze with floral fragrance,
Tomár haraś sabákár mane


With stately falling feet,
Bhuláiyá dey sab vyathá
|By Your touch, a tiny stick comes to life;
You are the first and last word of Creation.


Divine feet, Lord, divine feet.
The delight You bring to everyone's mind
|'''Você entrou em minha vida,'''
'''Diante de meus olhos, Senhor, diante de meus olhos...'''


'''Em uma brisa suave com fragrância floral,'''
Obliterates all pain.
|'''Com Seu toque, uma pequena vara ganha vida;'''
'''Você é a primeira e a última palavra da Criação.'''


'''Com pés descendendo majestosamente,'''
'''O deleite que Você traz à mente de todos'''


'''Pés divinos, Senhor, pés divinos.'''
'''Elimina toda a dor.'''
|-
|-
|(Mor) Kichui chilo ná tabu esechile
|Tumi ácho tái jagat áche go
Shuśka maru hiyá sikta karechile
(Tumi) Siimár úrdhve siimáhárá
 
|Lord, You exist, so the universe exists;
Sakala sampada ujáŕi diyechile
Transcending all boundaries, You are limitless.
 
|'''Senhor, o Senhor existe, por isso o universo existe;'''
Ahetukii krpá varśańe
'''Transcendendo todos os limites, Você é ilimitado.'''
 
Varśańe go varśańe
|Though I had naught, still You had come;
You'd dampened my dry desert-heart.
 
All my pride You'd washed away
 
With a shower of unearned grace,
 
With that shower, Lord, with that shower.
|'''Embora eu não tivesse nada, ainda assim Você veio;'''
'''Você umedeceu meu coração seco como o deserto.'''
 
'''Todo o meu orgulho foi lavado'''
 
'''Com uma chuva de graça imerecida,'''
 
'''Com aquela chuva, Senhor, com aquela chuva.'''
|-
|-
|Tomári sampade mete ahauṋkáre
|Sroter phuler matai esechi
Tomárei phele diyechinu dúre
Tomári joyáre bhásiyá calechi
 
(Áj) Riktatá májhe punah tumi ele
 
Ashru bhejá hiyá smarańe
 
Smarańe go smarańe
|In mad vanity regarding wealth Thine,
I had cast Thee far from me.


Today, once more, Thou hast come in my penury,
Ámár sattá báhire bhitare


On the memory of a tear-drenched heart,
Tomátei hay ámi hárá
|I have come like a flower bud in a river;
On Your tide I have gone on floating.


My memory, Lord, my memory.
My existence, both outer and inner,
|'''Em uma arrogante vaidade de Tua própria riqueza,'''
'''Eu Te mandei para longe de mim.'''


'''Hoje, mais uma vez, Tu vieste em minha penúria,'''
The "I" is lost in Thee.
|'''Eu vim como um botão de flor em um rio;'''
'''Em Sua correnteza, continuei flutuando.'''


'''Na lembrança de um coração banhado em lágrimas,'''
'''Minha existência, tanto externa quanto interna,'''


'''Na minha lembrança, Senhor, na minha lembrança.'''
'''O “eu” está perdido em Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 85: Linha 75:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___289%20A%27MA%27RA%20JIIVANE%20TUMI%20ESE%20CHILE.mp3 canção] Ámára jiivane tumi esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___290%20TAVA%20CETANA%27Y%20SABA%27I%20JEGECHE.mp3 canção] Tava cetanáy sabái jegeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0289 Ámára jiivane tumi esechile|<br />Canção 0289 Ámára jiivane tumi esechile]]
[[Canção 0290 Tava cetanáy sabái jegeche|<br />Canção 0290 Tava cetanáy sabái jegeche]]

Revisão das 04h19min de 24 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tava cetanáy sabái jegeche

Tomári áveshe dhará bhará

Dhará bhará

Everyone has been made conscious of Thee.

Engrossed in Thee, the world is replete;

The world is replete.

Todos se tornaram conscientes de Ti.

Absorto em Ti, o mundo está repleto;

O mundo está repleto.

Tava sauṋgiite sabái meteche

Tava sure laye mátoyárá

With Your music, everyone is enthused,

Enraptured by Your rhythms and tunes.

Com Sua música, todos estão entusiasmados,

Encantados por seus ritmos e melodias.

Tomár parash jiiyan kát́hi go

(Tumi) Srśt́ir ádi sheś kathá

Tomár haraś sabákár mane

Bhuláiyá dey sab vyathá

By Your touch, a tiny stick comes to life;

You are the first and last word of Creation.

The delight You bring to everyone's mind

Obliterates all pain.

Com Seu toque, uma pequena vara ganha vida;

Você é a primeira e a última palavra da Criação.

O deleite que Você traz à mente de todos

Elimina toda a dor.

Tumi ácho tái jagat áche go

(Tumi) Siimár úrdhve siimáhárá

Lord, You exist, so the universe exists;

Transcending all boundaries, You are limitless.

Senhor, o Senhor existe, por isso o universo existe;

Transcendendo todos os limites, Você é ilimitado.

Sroter phuler matai esechi

Tomári joyáre bhásiyá calechi

Ámár sattá báhire bhitare

Tomátei hay ámi hárá

I have come like a flower bud in a river;

On Your tide I have gone on floating.

My existence, both outer and inner,

The "I" is lost in Thee.

Eu vim como um botão de flor em um rio;

Em Sua correnteza, continuei flutuando.

Minha existência, tanto externa quanto interna,

O “eu” está perdido em Ti.

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tava cetanáy sabái jegeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0290 Tava cetanáy sabái jegeche