Canção 0290 Tava cetanáy sabái jegeche
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tava cetanáy sabái jegeche
Tomári áveshe dhará bhará Dhará bhará |
Everyone has been made conscious of Thee.
Engrossed in Thee, the world is replete; The world is replete. |
Todos se tornaram conscientes de Ti.
Absorto em Ti, o mundo está repleto; O mundo está repleto. |
| Tava sauṋgiite sabái meteche
Tava sure laye mátoyárá |
With Your music, everyone is enthused,
Enraptured by Your rhythms and tunes. |
Com Sua música, todos estão entusiasmados,
Encantados por seus ritmos e melodias. |
| Tomár parash jiiyan kát́hi go
(Tumi) Srśt́ir ádi sheś kathá Tomár haraś sabákár mane Bhuláiyá dey sab vyathá |
By Your touch, a tiny stick comes to life;
You are the first and last word of Creation. The delight You bring to everyone's mind Obliterates all pain. |
Com Seu toque, uma pequena vara ganha vida;
Você é a primeira e a última palavra da Criação. O deleite que Você traz à mente de todos Elimina toda a dor. |
| Tumi ácho tái jagat áche go
(Tumi) Siimár úrdhve siimáhárá |
Lord, You exist, so the universe exists;
Transcending all boundaries, You are limitless. |
Senhor, o Senhor existe, por isso o universo existe;
Transcendendo todos os limites, Você é ilimitado. |
| Sroter phuler matai esechi
Tomári joyáre bhásiyá calechi Ámár sattá báhire bhitare Tomátei hay ámi hárá |
I have come like a flower bud in a river;
On Your tide I have gone on floating. My existence, both outer and inner, The "I" is lost in Thee. |
Eu vim como um botão de flor em um rio;
Em Sua correnteza, continuei flutuando. Minha existência, tanto externa quanto interna, O “eu” está perdido em Ti. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Tava cetanáy sabái jegeche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse