Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0252 |
sandbox 0251 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Áji mor áṋkhite ván | ||
Kemana paráń | |||
(Tumi) Dekhiyá dekho ná | |||
|Today, in my eyes is a flood— | |||
What kind of heart have You; | |||
Seeing, You visit not. | |||
| | |'''Hoje, aos meus olhos é uma inundação...''' | ||
'''Que tipo de coração tens?''' | |||
'''Vendo, não me visitas.''' | |||
|- | |||
|Calechi tomári páne | |||
Tomári gáne | |||
(Tumi) Bháviyá bhávo ná | |||
| | |I am moving toward You | ||
In Your song; | |||
''' | Musing, You care it not. | ||
|'''Estou a caminhar para Ti''' | |||
'''Na Tua canção;''' | |||
''' | '''A pensar, não Te importas.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Járá tomáy bhálobáse | ||
Tomári lági káṋde háse | |||
Táháder práńera kathá | |||
Marmavyathá | |||
(Tumi) Shuńiyá shońo ná | |||
|Those who love You, | |||
Weep and laugh for You— | |||
Their life story, | |||
Their heartaches, | |||
Hearing, You heed it not. | |||
|'''Aqueles que Te amam,''' | |||
'''Choram e riem por Ti''' | |||
'''A sua história de vida,''' | |||
''' | '''As suas mágoas,''' | ||
''' | '''Ouvindo, não lhes dás atenção.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tathápi ámi calibo | ||
Pathete tava | |||
Jániyá rekho | |||
(Ámi) Kichute cháŕibo ná | |||
| | |Nevertheless, I will proceed | ||
Along Your path. | |||
Take note— | |||
No | No matter what, I won't give up. | ||
|''' | |'''No entanto, eu vou continuar''' | ||
''' | '''Ao longo do Vosso caminho.''' | ||
''' | '''Toma nota.''' | ||
''' | '''Aconteça o que acontecer, eu não vou desistir.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 80: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___251%20A%27JI%20MOR%20A%27NKHITE%20VA%27N.mp3 canção] Áji mor áṋkhite ván cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0251 Áji mor áṋkhite ván|<br />Canção 0251 Áji mor áṋkhite ván]] | ||
Revisão das 22h35min de 27 de fevereiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áji mor áṋkhite ván
Kemana paráń (Tumi) Dekhiyá dekho ná |
Today, in my eyes is a flood—
What kind of heart have You; Seeing, You visit not. |
Hoje, aos meus olhos é uma inundação...
Que tipo de coração tens? Vendo, não me visitas. |
| Calechi tomári páne
Tomári gáne (Tumi) Bháviyá bhávo ná |
I am moving toward You
In Your song; Musing, You care it not. |
Estou a caminhar para Ti
Na Tua canção; A pensar, não Te importas. |
| Járá tomáy bhálobáse
Tomári lági káṋde háse Táháder práńera kathá Marmavyathá (Tumi) Shuńiyá shońo ná |
Those who love You,
Weep and laugh for You— Their life story, Their heartaches, Hearing, You heed it not. |
Aqueles que Te amam,
Choram e riem por Ti A sua história de vida, As suas mágoas, Ouvindo, não lhes dás atenção. |
| Tathápi ámi calibo
Pathete tava Jániyá rekho (Ámi) Kichute cháŕibo ná |
Nevertheless, I will proceed
Along Your path. Take note— No matter what, I won't give up. |
No entanto, eu vou continuar
Ao longo do Vosso caminho. Toma nota. Aconteça o que acontecer, eu não vou desistir. |
Notas
- ↑ Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha
Gravaçōes
- Ouça a canção Áji mor áṋkhite ván cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse