Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0252
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0251
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha    </ref>
|-
|-
|Ke go geye jáy surera máyáy
|Áji mor áṋkhite ván
Chanda jágáy dey dyotaná
Kemana paráń


Nece cale jáy mor páne cáy
(Tumi) Dekhiyá dekho ná
|Today, in my eyes is a flood—
What kind of heart have You;


Kathá náhi kay jena cene ná
Seeing, You visit not.
|Who is He, singing with musical magic,
|'''Hoje, aos meus olhos é uma inundação...'''
A rousing rhythm with binding implication?
'''Que tipo de coração tens?'''


Dancing He departs, gazing at me,
'''Vendo, não me visitas.'''
|-
|Calechi tomári páne
Tomári gáne


Not saying a word as if He knows me not.
(Tumi) Bháviyá bhávo ná
|'''Quem é Ele, cantando com magia musical,'''
|I am moving toward You
'''Um ritmo empolgante de forma conectiva?'''
In Your song;


'''Dançando, ele se afasta, olhando para mim,'''
Musing, You care it not.
|'''Estou a caminhar para Ti'''
'''Na Tua canção;'''


'''Sem dizer uma palavra, como se não me conhecesse.'''
'''A pensar, não Te importas.'''
|-
|-
|Vishvátiita kámanáshuńya
|Járá tomáy bhálobáse
Sarvádhára paramapuńya
Tomári lági káṋde háse
 
Táháder práńera kathá
 
Marmavyathá
 
(Tumi) Shuńiyá shońo ná
|Those who love You,
Weep and laugh for You—


Bhare áche sab práńe o mane
Their life story,


Hena kichu nái se jáne ná
Their heartaches,
|Transcendent, free from desire,
Sheltering all, absolute virtue—


He pervades every heart and mind;
Hearing, You heed it not.
|'''Aqueles que Te amam,'''
'''Choram e riem por Ti'''


There's no such thing He does not know.
'''A sua história de vida,'''
|'''Transcendente, livre de desejo,'''
'''Abrigando tudo, virtude absoluta.'''


'''Ele permeia todos os corações e mentes;'''
'''As suas mágoas,'''


'''Não há nada que Ele não conheça.'''
'''Ouvindo, não lhes dás atenção.'''
|-
|-
|Ánandaghana prakrta prabhu
|Tathápi ámi calibo
Mamatámaya vishvavibhu
Pathete tava


Sabára lágiyá satata jágiyá
Jániyá rekho


Kona kichukei se bhole
(Ámi) Kichute cháŕibo
|Profound joy, rightful master,
|Nevertheless, I will proceed
Merciful, universal God—
Along Your path.


Feeling everybody's pain and always alert,
Take note—


No one at all does He neglect.
No matter what, I won't give up.
|'''Alegria profunda, mestre legítimo,'''
|'''No entanto, eu vou continuar'''
'''Deus misericordioso e universal'''
'''Ao longo do Vosso caminho.'''


'''Sentindo a dor de todos e sempre alerta,'''
'''Toma nota.'''


'''A ninguém Ele negligencia.'''
'''Aconteça o que acontecer, eu não vou desistir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 80:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___252%20KE%20GO%20GEYE%20JA%27Y%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canção] Ke go geye jáy surera máyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___251%20A%27JI%20MOR%20A%27NKHITE%20VA%27N.mp3 canção] Áji mor áṋkhite ván cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0252 Ke go geye jáy surera máyáy|<br />Canção 0252 Ke go geye jáy surera máyáy]]
[[Canção 0251 Áji mor áṋkhite ván|<br />Canção 0251 Áji mor áṋkhite ván]]

Revisão das 22h35min de 27 de fevereiro de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Áji mor áṋkhite ván

Kemana paráń

(Tumi) Dekhiyá dekho ná

Today, in my eyes is a flood—

What kind of heart have You;

Seeing, You visit not.

Hoje, aos meus olhos é uma inundação...

Que tipo de coração tens?

Vendo, não me visitas.

Calechi tomári páne

Tomári gáne

(Tumi) Bháviyá bhávo ná

I am moving toward You

In Your song;

Musing, You care it not.

Estou a caminhar para Ti

Na Tua canção;

A pensar, não Te importas.

Járá tomáy bhálobáse

Tomári lági káṋde háse

Táháder práńera kathá

Marmavyathá

(Tumi) Shuńiyá shońo ná

Those who love You,

Weep and laugh for You—

Their life story,

Their heartaches,

Hearing, You heed it not.

Aqueles que Te amam,

Choram e riem por Ti

A sua história de vida,

As suas mágoas,

Ouvindo, não lhes dás atenção.

Tathápi ámi calibo

Pathete tava

Jániyá rekho

(Ámi) Kichute cháŕibo ná

Nevertheless, I will proceed

Along Your path.

Take note—

No matter what, I won't give up.

No entanto, eu vou continuar

Ao longo do Vosso caminho.

Toma nota.

Aconteça o que acontecer, eu não vou desistir.

Notas

  1. Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha

Gravaçōes

  • Ouça a canção Áji mor áṋkhite ván cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0251 Áji mor áṋkhite ván