Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0295
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0296
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado    </ref>
|-
|-
|Eso eso bandhu mama
|(Prabhu) Tomára parash
Juga juga varśa pare
(Mor cetanáy) Joyár ániyá diyeche


Kii kare bhuliyá chile
Tomár haraś vishvabhuvane


Kena chile balo more
Dyuloker dyuti eneche
|Come, please come, my Abiding Friend;
|Lord, Your divine touch
It’s been ages, years and years.
On my insight has given rise to high tide.


How this neglect happened
Throughout the universe, Your delight


And why it was... explain that to me.
Has brought a heavenly splendor.
|'''Venha, por favor, venha, meu Amigo Inseparável;'''
|'''Senhor, Seu toque divino'''
'''Já se passaram eras, anos e anos.'''
'''Trouxe uma onda para minha consciência.'''


'''Como essa negligência aconteceu'''
'''Por todo o universo, Teu deleite'''


'''E porque... explique isso para mim.'''
'''Trouxe um esplendor celestial.'''
|-
|-
|Cale geche kata tithi
|Mahánabhoniile jakhan jedike cái
Sura hárá kata giiti
Snigdha vátáse manomadhumáse


Eta dine krpá halo
Tumi cháŕá kichu nái


Sudhádháráy áshis jhare
(Áj) Jáhá ceyechinu jáhá cáhi nái
|How many days have come and gone,
Notes lost in countless songs.


After such a long time, You’ve taken pity;
Sabái tomáte mileche
|When I gaze into the great blue yonder,
In the gentle breeze of mind’s springtime,


With stream of nectar, blessings now trickle.
Apart from You there is nothing at all.
|'''Quantos dias vieram e se foram,'''
'''Notas perdidas em inúmeras canções.'''


'''Depois de tanto tempo, Você teve pena;'''
Today, I want not what once I desired;


'''Com fluxo de néctar, bênçãos agora escorrem.'''
In You everything has united.
|'''Quando olho para o grande azul além,'''
'''Na brisa suave da primavera da mente,'''
 
'''Além de Ti não há nada.'''
 
'''Hoje, não quero o que uma vez desejei;'''
 
'''Em Ti tudo se uniu.'''
|-
|-
|Kata rtur parikramá
|(Ámi) Hiyára gopane gahana kánane
Jiivandhárár ot́há námá
Já kichu d́hákiyá rekhechinu
 
Tava anuráge tava nava ráge
 
Táhái vishve d́hele dinu
 
(Áj) Sab vinimaye tomáre peyechi
 
Tomárei sár bujhechi
|In heart's privacy, in a garden hard to reach,
All that I had kept concealed,
 
Out of love for You, in Your new melody,
 
I have lavished that upon the world.


Kata kichur ánágoná
Today, in exchange for all, I’ve got You;


Ghat́e geche ámáy ghire
I've realized You only as the essence.
|How many were the cycles of seasons,
|'''No íntimo do coração, em um jardim distante,'''
Ebbs and flows in the current of existence.
'''Tudo o que eu tinha mantido escondido,'''


Advents and exits of so many things
'''Por amor a Ti, em Tua nova melodia,'''


Have come to pass around me.
'''Eu derramei isso sobre o mundo.'''
|'''Quantos foram os ciclos das estações,'''
'''Fluxos e refluxos na corrente da existência.'''


'''Adventos e saídas de tantas coisas'''
'''Hoje, em troca de tudo, eu tenho Você;'''


'''Acontecem ao meu redor.'''
'''Eu Te percebi apenas como a essência.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 85:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___295%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20MAMA.mp3 canção] Eso eso bandhu mama cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___296%20PRABHU%20TOMA%27RA%20PARASH.mp3 canção] Prabhu tomára parash cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse






[[Canção 0295 Eso eso bandhu mama|<br />Canção 0295 Eso eso bandhu mama]]
[[Canção 0296 Prabhu tomára parash|<br />Canção 0296 Prabhu tomára parash]]

Revisão das 22h24min de 4 de março de 2025

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Prabhu) Tomára parash

(Mor cetanáy) Joyár ániyá diyeche

Tomár haraś vishvabhuvane

Dyuloker dyuti eneche

Lord, Your divine touch

On my insight has given rise to high tide.

Throughout the universe, Your delight

Has brought a heavenly splendor.

Senhor, Seu toque divino

Trouxe uma onda para minha consciência.

Por todo o universo, Teu deleite

Trouxe um esplendor celestial.

Mahánabhoniile jakhan jedike cái

Snigdha vátáse manomadhumáse

Tumi cháŕá kichu nái

(Áj) Jáhá ceyechinu jáhá cáhi nái

Sabái tomáte mileche

When I gaze into the great blue yonder,

In the gentle breeze of mind’s springtime,

Apart from You there is nothing at all.

Today, I want not what once I desired;

In You everything has united.

Quando olho para o grande azul além,

Na brisa suave da primavera da mente,

Além de Ti não há nada.

Hoje, não quero o que uma vez desejei;

Em Ti tudo se uniu.

(Ámi) Hiyára gopane gahana kánane

Já kichu d́hákiyá rekhechinu

Tava anuráge tava nava ráge

Táhái vishve d́hele dinu

(Áj) Sab vinimaye tomáre peyechi

Tomárei sár bujhechi

In heart's privacy, in a garden hard to reach,

All that I had kept concealed,

Out of love for You, in Your new melody,

I have lavished that upon the world.

Today, in exchange for all, I’ve got You;

I've realized You only as the essence.

No íntimo do coração, em um jardim distante,

Tudo o que eu tinha mantido escondido,

Por amor a Ti, em Tua nova melodia,

Eu derramei isso sobre o mundo.

Hoje, em troca de tudo, eu tenho Você;

Eu Te percebi apenas como a essência.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Prabhu tomára parash cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 0296 Prabhu tomára parash