Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0317 |
sandbox 0318 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Rauṋiin svapan maner matan | ||
Rúp nilo áji dharańiite | |||
Nece jáy chut́e sab bádhá t́út́e | |||
Shata dháre shata smarańete | |||
|' | |Per heart's desire, a colorful vision | ||
Took shape today upon this earth. | |||
''' | All barriers broken, dancing, it rushes onward, | ||
In countless flows and supplications. | |||
|'''Visão colorida, pelo desejo do coração, ''' | |||
'''Tomou forma hoje sobre esta terra.''' | |||
'''Dançando, avança rompendo todas as barreiras,''' | |||
'''Em incontáveis fluxos e suplicas.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhálabási shudhu tomákei ámi | ||
Bhálabási prabhu bhálabási | |||
Maner gopane nibhrta bhuvane | |||
Sadá shuni ámi tava báṋshii | |||
Madira áveshe snigdha ákáshe | |||
Shuńi dúrágata tava giite | |||
|It is You alone that I love; | |||
I love You, Lord, I love You. | |||
In my hidden mind, in my private world, | |||
I always listen to Your flute. | |||
In rapt attention on a clear sky, | |||
I hear Your songs descending from afar. | |||
| | |'''Amo somente a Ti,''' | ||
'''Amo-Te, Senhor, amo-Te.''' | |||
'''No íntimo da mente, no meu mundo secreto,''' | |||
'''Sempre ouço a Tua flauta.''' | |||
''' | '''Com profunda atenção, no céu sereno,''' | ||
''' | '''Ouço de longe o Teu canto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ceye áchi shudhu tomá páne ámi | ||
Ceye áchi prabhu ceye áchi | |||
Ashanikśubdha jhaŕe vikśubdha | |||
Nikaśa nishiithe krpá jáci | |||
Din áse jáy rát áse jáy | |||
Sonálii rekháy tava sáthe | |||
|In Your direction only do I gaze; | |||
I look to You, Lord, I look to You. | |||
In thunderous, violent storms, | |||
In trying times, Your grace I beseech. | |||
The days and nights pass by | |||
Through a golden tie with Thee. | |||
|'''Meus olhos voltam-se apenas para Ti,''' | |||
'''Olho para Ti, Senhor, olho para Ti.''' | |||
'''Nas tempestades ruidosas e furiosas,''' | |||
''' | '''Na noite escura, imploro Tua graça.''' | ||
''' | '''Os dias vêm e vão, as noites vêm e vão,''' | ||
''' | '''Na linha dourada do Teu enlace.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 91: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___318%20RAUNGIIN%20SVAPAN%20MANER%20MATAN.mp3 canção] Rauṋiin svapan maner matan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0318 Rauṋiin svapan maner matan|<br />Canção 0318 Rauṋiin svapan maner matan]] | ||
Revisão das 18h06min de 5 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Rauṋiin svapan maner matan
Rúp nilo áji dharańiite Nece jáy chut́e sab bádhá t́út́e Shata dháre shata smarańete |
Per heart's desire, a colorful vision
Took shape today upon this earth. All barriers broken, dancing, it rushes onward, In countless flows and supplications. |
Visão colorida, pelo desejo do coração,
Tomou forma hoje sobre esta terra. Dançando, avança rompendo todas as barreiras, Em incontáveis fluxos e suplicas. |
| Bhálabási shudhu tomákei ámi
Bhálabási prabhu bhálabási Maner gopane nibhrta bhuvane Sadá shuni ámi tava báṋshii Madira áveshe snigdha ákáshe Shuńi dúrágata tava giite |
It is You alone that I love;
I love You, Lord, I love You. In my hidden mind, in my private world, I always listen to Your flute. In rapt attention on a clear sky, I hear Your songs descending from afar. |
Amo somente a Ti,
Amo-Te, Senhor, amo-Te. No íntimo da mente, no meu mundo secreto, Sempre ouço a Tua flauta. Com profunda atenção, no céu sereno, Ouço de longe o Teu canto. |
| Ceye áchi shudhu tomá páne ámi
Ceye áchi prabhu ceye áchi Ashanikśubdha jhaŕe vikśubdha Nikaśa nishiithe krpá jáci Din áse jáy rát áse jáy Sonálii rekháy tava sáthe |
In Your direction only do I gaze;
I look to You, Lord, I look to You. In thunderous, violent storms, In trying times, Your grace I beseech. The days and nights pass by Through a golden tie with Thee. |
Meus olhos voltam-se apenas para Ti,
Olho para Ti, Senhor, olho para Ti. Nas tempestades ruidosas e furiosas, Na noite escura, imploro Tua graça. Os dias vêm e vão, as noites vêm e vão, Na linha dourada do Teu enlace. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Rauṋiin svapan maner matan cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse