Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0051 |
sandbox 0131 |
||
| Linha 4: | Linha 4: | ||
!Escrita romana | !Escrita romana | ||
!Tradução para o inglés | !Tradução para o inglés | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nava varśa elo áji | ||
Sabáre ánanda dite | |||
Phule phale pátáy rase | |||
Surabhite man mátáte | |||
| | |Today a new year, it appeared | ||
To give delight to everybody– | |||
''' | In fruits and blooms, in sap and leaves, | ||
In fragrance to impassion psyche. | |||
|'''Hoje um novo ano apareceu''' | |||
'''Para trazer alegria a toda a gente.''' | |||
'''Em frutos e flores, em seiva e folhas,''' | |||
'''Em fragrância para apaixonar a mente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Járá cale geche dúre | ||
Dúr hate áro dúre | |||
Tárá ájo beṋce áche | |||
Sureri sudhájhaiṋkáre | |||
Táder áshiiś surer srote (áji) | |||
Prerańá dik calár pathe | |||
|Those who've left for distant place, | |||
From far off to further away, | |||
They are still alive today | |||
In dulcet jingle of tuneful refrain... | |||
Now their boon is in musical stream; | |||
May it inspire on the journey. | |||
|'''Aqueles que partiram para lugares distantes,''' | |||
'''De longe para ainda mais longe,''' | |||
'''Ainda hoje estão vivos''' | |||
''' | '''Numa doce canção com refrão melodioso...''' | ||
''' | '''Agora a sua dádiva está na corrente musical;''' | ||
''' | '''Que ela inspire a viagem.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Chay rtur parikramá | ||
Meru himer ot́há námá | |||
Ei pariveshe ese | |||
Práń d́hele dii sabár hite | |||
|The spinning of six season-times,[[https://sarkarverse.org/wiki/Nava_varsa_elo_aji#cite_note-5 nb2]] | |||
The rise and fall of polar ice— | |||
Having arrived inside this ambit, | |||
Let us pour out heart for everyone's benefit. | |||
|'''A roda das seis estações,'''<ref group="nb">Rotação das seis estações ecológicas (rtus) da Índia. Em bengali, e conforme ordenado nos cânticos 88-125, são elas: | |||
Hemant (Pré-inverno) | |||
Shiit (Inverno) | |||
Vasant (Primavera) | |||
Griiśma (Verão) | |||
Varaśá (Monção) | |||
Sharat (Outono)</ref> | |||
'''A ascensão e queda do gelo polar.''' | |||
'''Tendo chegado dentro deste âmbito,''' | |||
''' | '''Vamos derramar o nosso coração para o benefício de todos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 99: | Linha 91: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___131%20NAVA%20VARAS%27A%20ELO%20A%27JI.mp3 canção] Nava varśa elo áji cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
[[Canção | [[Canção 0131 Nava varśa elo áji]] | ||
Revisão das 16h47min de 13 de janeiro de 2025
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Nava varśa elo áji
Sabáre ánanda dite Phule phale pátáy rase Surabhite man mátáte |
Today a new year, it appeared
To give delight to everybody– In fruits and blooms, in sap and leaves, In fragrance to impassion psyche. |
Hoje um novo ano apareceu
Para trazer alegria a toda a gente. Em frutos e flores, em seiva e folhas, Em fragrância para apaixonar a mente. |
| Járá cale geche dúre
Dúr hate áro dúre Tárá ájo beṋce áche Sureri sudhájhaiṋkáre Táder áshiiś surer srote (áji) Prerańá dik calár pathe |
Those who've left for distant place,
From far off to further away, They are still alive today In dulcet jingle of tuneful refrain... Now their boon is in musical stream; May it inspire on the journey. |
Aqueles que partiram para lugares distantes,
De longe para ainda mais longe, Ainda hoje estão vivos Numa doce canção com refrão melodioso... Agora a sua dádiva está na corrente musical; Que ela inspire a viagem. |
| Chay rtur parikramá
Meru himer ot́há námá Ei pariveshe ese Práń d́hele dii sabár hite |
The spinning of six season-times,[nb2]
The rise and fall of polar ice— Having arrived inside this ambit, Let us pour out heart for everyone's benefit. |
A roda das seis estações,[nb 2]
A ascensão e queda do gelo polar. Tendo chegado dentro deste âmbito, Vamos derramar o nosso coração para o benefício de todos. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Nava varśa elo áji cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse