Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões
sandbox 0269 |
sandbox 0270 |
||
| Linha 6: | Linha 6: | ||
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomár kathá ámi | ||
Bhávi báre báre | |||
Tumi cháŕá ke bá | |||
Bhálabáse more | |||
| | |About You I | ||
Think frequently. | |||
You | But for You, who else | ||
Truly loves me? | |||
|''' | |'''Sobre Ti''' | ||
''' | '''Penso frequentemente.''' | ||
''' | '''Mas além de Ti, quem mais''' | ||
''' | '''Me ama de verdade?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Rátri jakhan háráye jáy | ||
Prabhát ravir aruń ábháy | |||
Sei rauṋetei ámi je pái | |||
Tomár parash tomár sudháy | |||
| | |When the night gets vanquished | ||
By the crimson glow of morning sun, | |||
In | In that hue, I obtain | ||
Your touch from Your moonlight. | |||
|''' | |'''Quando finda a noite''' | ||
''' | '''Quando chega o brilho carmesim do sol da manhã,''' | ||
''' | '''Nessa tonalidade, recebo''' | ||
''' | '''O toque do Teu brilho lunar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sáṋjher ravi hátcháni dey | ||
D́eke d́eke balite cáy | |||
Kabhu ámi naiko eká | |||
Tumi ácho dekho ámáy | |||
| | |The evening sun beckons... | ||
Calling, calling, would it make known: | |||
Oh, I am never alone! | |||
You are here; You watch over me. | |||
|''' | |'''O sol da tarde acena...''' | ||
''' | '''Chamando, chamando, ele viria a aparecer:''' | ||
''' | '''Oh, eu nunca estou sozinho!''' | ||
''' | '''Tu estás aqui; Tu cuidas de mim.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Linha 67: | Linha 67: | ||
== Gravaçōes == | == Gravaçōes == | ||
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___270%20TOMA%27R%20KATHA%27%20A%27MI.mp3 canção] Tomár kathá ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | ||
<br /><br /> | <br /><br /> | ||
[[Canção | [[Canção 0270 Tomár kathá ámi]] | ||
Revisão das 21h51min de 14 de março de 2025
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár kathá ámi
Bhávi báre báre Tumi cháŕá ke bá Bhálabáse more |
About You I
Think frequently. But for You, who else Truly loves me? |
Sobre Ti
Penso frequentemente. Mas além de Ti, quem mais Me ama de verdade? |
| Rátri jakhan háráye jáy
Prabhát ravir aruń ábháy Sei rauṋetei ámi je pái Tomár parash tomár sudháy |
When the night gets vanquished
By the crimson glow of morning sun, In that hue, I obtain Your touch from Your moonlight. |
Quando finda a noite
Quando chega o brilho carmesim do sol da manhã, Nessa tonalidade, recebo O toque do Teu brilho lunar. |
| Sáṋjher ravi hátcháni dey
D́eke d́eke balite cáy Kabhu ámi naiko eká Tumi ácho dekho ámáy |
The evening sun beckons...
Calling, calling, would it make known: Oh, I am never alone! You are here; You watch over me. |
O sol da tarde acena...
Chamando, chamando, ele viria a aparecer: Oh, eu nunca estou sozinho! Tu estás aqui; Tu cuidas de mim. |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár kathá ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse